Ils doivent prendre des mesures pour venir en aide aux femmes victimes de violence et créer des services qui soient à leur écoute et leur témoignent de la compréhension, notamment dans les cas de viol et d'inceste. | UN | وعليها أن تعمل على إنصاف من يتعرضون للعنف على أساس الجنس وأن تحرص على توفير خدمات تطبعها رهافة الحس والرأفة للناجين من هذا العنف، بما في ذلك الاغتصاب وسفاح المحارم. |
La criminalisation des interruptions de grossesse, en particulier dans les cas de viol et d'inceste, et l'absence de programmes adéquats d'éducation sexuelle et de services accessibles en matière de santé procréative contribuent à augmenter les taux de mortalité maternelle chez les adolescentes. | UN | ويسهم تجريم إنهاء الحمل، ولا سيما في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم، والافتقار إلى التثقيف الجنسي الكافي وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية بين المراهقات. |
37. La Joint Civil Society note que les femmes et les jeunes filles victimes de viol et d'inceste ne sont pas autorisées à avoir recours à une interruption de grossesse légale. | UN | 37- ولاحظ التقرير المشترك للمجتمع المدني رفض منح ترخيص الإجهاض القانوني للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم. |
Le Comité demande à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل. |
L'avortement est interdit au Honduras même dans les cas de viol et d'inceste et lorsque la grossesse met en danger la vie de la mère, ce qui oblige les femmes à prendre le risque d'avoir recours aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et à risquer ainsi leur vie. | UN | وأضافت أن الإجهاض محظور في هندوراس حتى في حالات الاغتصاب وزنا المحارم وعندما يمثل الحمل خطورة على حياة المرأة، وهذا يدفع المرأة إلى المخاطرة بإجراء عمليات إجهاض غير مأمونة وقد تتعرض للوفاة نتيجة لذلك. |
Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. | UN | على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة. |
Le viol et d'autres crimes sexuels demeurent courants tout comme se poursuit la pratique traditionnelle de la mutilation génitale féminine. | UN | ولا يزال الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى سائدا، وكذلك الممارسة التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
103.49 Fournir des données statistiques sur les condamnations relatives aux cas signalés de viol et d'autres atteintes sexuelles lors de l'examen à mi-parcours (Hongrie); | UN | 103-49- تقديم بيانات إحصائية أثناء استعراض منتصف المدة عن أحكام الإدانة الصادرة في قضايا الاغتصاب وهتك العرض المبلغ عنها (هنغاريا)()؛ |
f) D'élargir les conditions dans lesquelles un avortement peut être pratiqué légalement, notamment dans les cas de viol et d'inceste. | UN | (و) توسيع نطاق الشروط التي يمكن بموجبها إتاحة الإجهاض بصورة قانونية، ويشمل ذلك حالات الاغتصاب وسفاح المحارم. |
39. Le Comité juge très préoccupant que l'avortement soit toujours illégal en cas de viol et d'inceste, ce qui conduit des femmes à recourir à l'avortement clandestin et non médicalisé. | UN | 39- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن الإجهاض في الدولة الطرف لا يزال غير مشروع في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، ولذلك فإن المرأة تسعى إلى الإجهاض بطريقة غير مأمونة وغير قانونية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à l'Égypte de réformer la législation relative à l'avortement et de garantir l'accès à un avortement médicalisé pour les femmes dont la santé est mise en danger par la grossesse et pour les victimes de viol et d'inceste. | UN | 80- وأوصت الورقة المشتركة 1 مصر بتعديل قوانين الإجهاض وضمان إمكانية الإجهاض الآمن عندما يكون الحمل خطراً على صحة المرأة، وفي حالات ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a jugé préoccupant que l'avortement soit toujours illégal, en Jordanie, en cas de viol et d'inceste, ce qui conduisait des femmes à recourir à l'avortement clandestin et non médicalisé. | UN | 47- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الإجهاض في الأردن لا يزال غير قانوني في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، ولذلك تسعى النساء إلى الإجهاض بطريقة غير مأمونة وغير قانونية. |
Les dispositions nécessaires à cet effet ont déjà été prises; ainsi, des questions ont été ajoutées au formulaire de déclaration d'avortement concernant le dépistage des chromosomopathies et les demandes d'avortement en résultant, et de nouvelles causes légales d'avortement ont également été introduites, relatives aux conséquences d'un viol et d'un inceste. | UN | وقد اتخذت الإجراءات القبلية اللازمة لهذا الغرض، حيث استكملت استمارة تقرير الإجهاض بأسئلة تروم الكشف عن اعتلال الكروموسومات وما ينجم عنه من طلبات الإجهاض، كما أدمجت أسباب أخرى للإجهاض منصوص عليها قانوناً، تتعلق بعواقب الاغتصاب وسفاح المحارم. |
117.23 Abroger la législation en vigueur en vertu de laquelle l'interruption de grossesse, quelles que soient les circonstances, constitue une infraction pénale, y compris en cas de viol et d'inceste ainsi que dans les situations où la vie de la mère est en danger (Finlande); | UN | 117-23 إلغاء تشريعاتها الحالية التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر (فنلندا)؛ |
9. Le Comité a recommandé à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement de façon à prendre en compte l'intérêt supérieur des enfants victimes de viol et d'inceste. | UN | 9- وأوصت لجنة حقوق الطفل بالاو بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بغية ضمان المصالح الفضلى للأطفال ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم(17). |
44. Étant donné que l'avortement est illégal, même en cas de viol et d'inceste, il serait bon de savoir dans quelle mesure l'État partie appuie les organisations non gouvernementales (ONG) qui prennent en charge les victimes de viol et d'inceste, qui se verraient parfois refuser l'accès aux hôpitaux publics. | UN | 44- وبما أن الإجهاض غير قانوني، حتى في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم، فإنه سيكون من المفيد معرفة إلى أي مدى تدعم الدولة الطرف المنظمات غير الحكومية التي تعتني بضحايا الإجهاض وسفاح المحارم، واللواتي تفيد التقارير أنهن يُمنعن في بعض الأحيان من دخول المستشفيات العامة. |
40. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à sa Recommandation générale no 24 concernant les femmes et la santé (1999), de modifier sa législation en matière de santé publique et de légaliser l'avortement dans les cas de viol et d'inceste afin de protéger l'intérêt supérieur de la victime et de supprimer les sanctions auxquelles s'exposent les femmes qui subissent un avortement après un viol ou un inceste. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الصحة العامة لديها بما يتمشى مع توصية اللجنة العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة (1999)، والسماح بالإجهاض في حالتي الاغتصاب وسفاح القربى بهدف حماية المصالح الفضلى للضحية، وإلغاء التدابير العقابية المفروضة على المرأة التي تقوم بالإجهاض في هاتين الحالتين. |
Il a demandé à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, et comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وطلبت اللجنة إلى مالطة أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل(41). |
d) De réviser sa législation sur l'avortement en vue d'élargir les motifs pour lesquels celui-ci est autorisé, par exemple, les cas de viol et d'inceste, et d'élaborer des directives sur les soins de santé après avortement pour faire en sorte que les femmes aient accès à ce type de service; | UN | (د) مراجعة قوانينها المتعلقة بالإجهاض بغية التوسع في الأسباب التي يسمح بالإجهاض على أساسها، ومن الأمثلة على ذلك حالات الاغتصاب وزنا المحارم، وإعداد مبادئ توجيهية بشأن الرعاية التالية للإجهاض لكفالة استفادة النساء من هذا النوع من الخدمات؛ |
Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. | UN | ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle l'avortement à la suite d'un viol et d'un inceste n'est pas pénalisé. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي أوردتها الدولة الطرف ومؤداها أن الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم لا يعد جريمة. |
Le Rapporteur spécial est cependant d'avis qu'un traitement particulier est justifié dans les cas de viol et d'atteinte aux moeurs, des tribunaux spécialisés ayant pour principale raison d'être d'éviter aux victimes de la violence un traumatisme ou des tracasseries supplémentaires. | UN | إلا أن المقررة الخاصة ترى أن هناك ما يستدعي معاملة خاصة لقضايا الاغتصاب والجرائم الجنسية، آخذة في الاعتبار أن سبب وجود المحاكم المتخصصة هو تفادي الصدمات الثانوية أو إعادة معاناة ضحايا العنف. |