De même, la Gardaí traite les affaires de viol et d'agression sexuelle qui lui sont signalées comme des délits graves. | UN | وبالمثل، تتناول قوات الشرطة حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي المبلغ عنها بوصفها جرائم خطيرة. |
Des cas présumés de violence dans la famille, de viol, de tentative de viol et d'agression sexuelle sont régulièrement signalés. | UN | ويُبلغ بانتظام عن حالات مزعومة من العنف المنزلي والاغتصاب ومحاولة الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Ces échantillons peuvent facilement être prélevés sur les victimes de viol et d'agression sexuelle. | UN | وهذه العينات تكون متاحة بالفعل من ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Il était nécessaire d'accorder une attention spéciale aux femmes qui avaient été victimes de viol et d'agression sexuelle et aux enfants qui avaient été enlevés pour combattre. | UN | وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال. |
Il était nécessaire d'accorder une attention spéciale aux femmes qui avaient été victimes de viol et d'agression sexuelle et aux enfants qui avaient été enlevés pour combattre. | UN | وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون لزجهم في القتال. |
34. Des représentants de la société civile et du Gouvernement se sont déclarés vivement préoccupés par la façon dont la MINUL rendait des comptes quant à l'implication présumée de membres de la Mission dans des affaires de viol et d'agression sexuelle. | UN | 34- وأعرب المجتمع المدني والمسؤولون الحكوميون عن بالغ قلقهم إزاء مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في حالات يُزعم فيها قيام أفراد البعثة بعمليات اغتصاب أو اعتداء جنسي. |
Les statistiques sur les cas signalés de viol et d'agression sexuelle ne sont pas mises à jour régulièrement. | UN | ولا تخضع الإحصاءات المتعلقة بحالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي المبلغ عنها للتحديث المنتظم. |
La CIJ indique que la loi prévoit que dans beaucoup de cas de viol et d'agression sexuelle, il incombe à la victime de porter plainte et de prouver la responsabilité. | UN | 11- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن القانون ينص في كثير من حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على تحميل الضحية عبء تقديم شكوى رسمية وملاحقة إجراءات المساءلة. |
La loi pénale prévoit que dans beaucoup de cas de viol et d'agression sexuelle, le droit pénal prévoit que l'État doit cesser les poursuites si, tout en ayant officiellement porté plainte, la victime se < < réconcilie > > par la suite avec l'auteur. | UN | وينص القانون الجنائي في كثير من حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على وجوب أن توقف النيابة العامة إجراءات الدعوى في حالة تصالح الضحية مع الجاني في وقت لاحق، على الرغم من تقديم شكوى رسمية. |
Des mesures de soutien matériel et psychologique ont été prises en faveur des victimes, en particulier les victimes de viol et d'agression sexuelle appelées devant le Tribunal. | UN | وقد كُفلت وسائل الدعم الجسماني والنفساني للمجني عليهم وخاصة ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي الذين يستدعون للإدلاء بالشهادة أمام المحكمة الدولية. |
Après avoir évalué les recommandations d'une étude récente sur le taux d'abandon des poursuites judiciaires en cas de viol et d'agression sexuelle, le Comité directeur national met actuellement sur pied une campagne de sensibilisation sur le thème de la violence et de l'agression sexuelle. | UN | وقد قامت اللجنة التوجيهية الوطنية بتقييم توصيات تضمنها بحث أجري مؤخرا عن تناقص معدلات قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ واللجنة الآن بصدد شن حملة توعية تتعلق بقضية الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Les femmes qui fuient un conflit peuvent également être victimes de viol et d'agression sexuelle perpétrés par les gardes frontières, des groupes militaires, rebelles, des bandits, etc. La sûreté des femmes et des filles risque de ne pas être assurée une fois qu'elles se trouvent dans les camps de réfugiés ou parmi des personnes déplacées. | UN | ويقع الاغتصاب والاعتداء الجنسي أيضا أثناء الهرب على أيدي حرس الحدود، والوحدات العسكرية للحكومة والمتمردين، وقطّاع الطرق، وغيرهم. وقد لا تعد سلامة النساء مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين والمشردين أو في مراكز الاستقبال. |
Il est important de souligner que le chef d'inculpation de violence sexuelle remplace ceux de viol et d'agression sexuelle avec violence du Code pénal encore en vigueur; le fait de combiner ces deux chefs d'inculpation simplifie la question de la preuve et épargne aussi les victimes (puisqu'on ne fera pas de différence entre un rapport sexuel forcé ou une exhibition sexuelle). | UN | ومن المهم التأكيد على أن القانون الجنائي الحالي دمج تهمتي الاغتصاب والاعتداء الجنسي في تهمة العنف الجنسي؛ إذ أن دمج التهمتين يسهل عملية الإثبات ويحمي الضحايا (بما أنه لا يميز بين إكراه الضحية على ممارسة جنسية وارتكاب فاحشة شديدة). |
Veuillez indiquer les dispositions prises a) pour garantir que les affaires de viol et d'agression sexuelle soient portées devant les tribunaux et sanctionnées en fonction de la gravité du crime, et b) pour empêcher la médiation de la police dans les affaires de viol, le paiement d'amendes pour régler les affaires de viol, la pratique consistant à marier la victime au violeur et la stigmatisation des victimes de viol. | UN | 7 - ويُرجى ذكر الخطوات المتخذة من أجل: (أ) كفالة تقديم قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي للمحاكمة والمعاقبة عليها وفقا لجسامة الجريمة؛ و (ب) منع وساطة الشرطة في قضايا الاغتصاب، ودفع غرامة كتسوية للقضية، والممارسة المتمثلة في تزويج الضحية بمغتصبها، والوصمة التي تلحق بضحايا الاغتصاب. |
M. Vahnavati (Inde) convient qu'il faut redéfinir la notion de viol et d'agression sexuelle de manière moins restrictive, comme l'admet la Commission nationale pour les femmes, qui s'emploie à introduire des amendements en ce sens à la Cour pénale indienne. | UN | 53 - السيد فاهنافاتي (الهند): وافق على أن ثمة حاجة إلى تعريف جديد وأقل تقييدا بالنسبة للاغتصاب والاعتداء الجنسي وهو ما سلمت به اللجنة الوطنية للمرأة التي تسعى إلى إدخال تعديلات بهذا المعنى على قانون العقوبات في الهند. |