"violant ainsi" - Translation from French to Arabic

    • منتهكة بذلك
        
    • انتهاكا لحرمة
        
    • منتهكةً بذلك
        
    • خارقا
        
    • المسلحة انتهاكا
        
    • منتهكة عن
        
    • مخالفا بذلك
        
    • مخالفة بذلك
        
    • خارقتين
        
    • منتهكا بذلك
        
    • منتهكين
        
    La Turquie continue à vouloir séparer l'île en deux par la force, violant ainsi les droits fondamentaux, individuels et collectifs, de la population chypriote. UN وتركيا عازمة على تقسيم الجزيرة بالقوة، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان الفردية والجماعية للسكان.
    Cette dernière a acheté des armes au Yémen sans avoir demandé une dérogation au Comité, violant ainsi l'embargo. UN وقامت قوات الشرطة بشراء أسلحة في اليمن منتهكة بذلك حظر توريد الأسلحة حيث أنها لم تطلب من اللجنة الإعفاء منه.
    3. Tous les avions américains et britanniques qui ont effectué des sorties hostiles et survolé la zone démilitarisée, violant ainsi l'espace aérien iraquien, étaient appuyés par un avion de type AWACS qui survolait le territoire saoudien et un avion de type E-2C qui survolait le territoire koweïtien. UN 3 - كانت طائرة " الأواكس " من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية تقدمان الإسناد لجميع الطائرات الأمريكية والبريطانية التي قامت بالطلعات الجوية المعادية المسلحة انتهاكا لحرمة أجواء جمهورية العراق عبر المنطقة منزوعة السلاح.
    6.10 Elle allègue, en outre, que le Gouvernement canadien a pris part à la décision de protection du requérant, violant ainsi son droit d'être jugé par un décideur indépendant et impartial. UN 6-10 وتدعي المحامية بالإضافة إلى ذلك أن الحكومة الكندية كانت طرفاً في القرار المتصل بحماية صاحب الشكوى، منتهكةً بذلك حقه في أن يحاكمه طرف مستقل ومحايد.
    Le 27 mars 2007, entre 12 h 50 et 13 h 10, un avion de combat appartenant à l'ennemi israélien a survolé Al-Naqoura à moyenne altitude, violant ainsi l'espace aérien libanais. UN - بتاريخ 27 آذار/مارس 2007 بين الساعة 50/12 والساعة 10/13، حلق طيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق منطقة الناقورة على علو متوسط، خارقا الأجواء اللبنانية.
    Milka Maglov, ancien coconseil de la Défense dans l'affaire Brđanin, a été accusée d'outrage au Tribunal, sur la base des articles 77 A) ii) et iv) du Règlement, pour avoir fait pression sur un témoin dans cette affaire et divulgué son identité, violant ainsi en connaissance de cause une ordonnance rendue par une Chambre de première instance. UN 134 - وُجهت ضد ميلكا ماغلوف، وهي محامية سابقة من محامي الدفاع في قضية بردانين، بموجب القاعدتين 77 ألف ' 2` و ' 4` تهمة انتهاك حرمة المحكمة لترويعها المزعوم لشاهد في تلك القضية وكشفها للعموم عن هوية ذلك الشاهد، منتهكة عن علم أمرا لدائرة ابتدائية.
    2. Tek Nath Rizal a demandé l'aide de partis politiques du Népal et de dirigeants politiques népalais dans les Duars en vue de renverser le gouvernement légitime établi au Bhoutan, violant ainsi l'article 6 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. UN " ٢ - سعى تك نات ريزال إلى الحصول على مساعدة اﻷحزاب السياسية في نيبال والقادة السياسيين النيباليين في دوارس لقلب الحكومة الشرعية في بوتان، مخالفا بذلك المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني العام ٢٩٩١.
    Il continue aussi de construire la barrière de séparation violant ainsi l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضاً تشييد الجدار الفاصل مخالفة بذلك الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    - Le 25 septembre 2003, de 20 heures à 20 h 15, deux hélicoptères israéliens ont survolé les fermes de Chebaa occupées, violant ainsi l'espace aérien libanais. UN - بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2003 بين الساعة 00/20 والساعة 15/20، حلقت مروحيتان إسرائيليتان فوق مزارع شبعا المحتلة، خارقتين الأجواء اللبنانية.
    Le Gouvernement turc a aussi créé une zone de sécurité à l'intérieur du territoire iraquien, violant ainsi la souveraineté et l'indépendance de notre pays, ce qui lui a valu l'opprobre de très nombreux pays. UN كما أقامت الحكومة التركية حزاما أمنيا داخل أراضي العراق، منتهكة بذلك سيادته واستقلاله، اﻷمر الذي أدى إلى استنكار وإدانة من معظم دول العالم.
    Les États-Unis empêchent l'importation de certains produits essentiels en Iraq et entravent l'acheminement de nourriture et de médicaments vers toutes les régions du pays, violant ainsi les droits fondamentaux du peuple iraquien. UN وتمنع الولايات المتحدة استيراد سلع أساسية معينة في العراق، وتعوق إرسال الغذاء والدواء إلى جميع مناطق البلد، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان وللشعب العراقي.
    Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées et violant ainsi l'article 12, lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. UN ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية.
    Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées, violant ainsi l'article 12 lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. UN ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية.
    3.12 Enfin, les auteurs affirment que la forte couverture médiatique de leur affaire a contribué au caractère inéquitable de leur procès, violant ainsi le paragraphe 1 de l'article 14. UN 3-12 وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن التغطية المكثفة لقضيتهم من قِبل وسائط الإعلام ساهمت في عدم عدالة المحاكمة، منتهكة بذلك الفقرة 1 من المادة 14.
    Ce jour-là, un avion C-160 de l'armée de l'air turque est entré dans la région d'information de vol de Nicosie, violant ainsi les réglementations internationales de la circulation aérienne. UN ففي ذلك اليوم، دخلت طائرة عسكرية من طراز C-160 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية.
    3. Tous les avions américains et britanniques qui ont effectué des sorties hostiles et survolé la zone démilitarisée, violant ainsi l'espace aérien iraquien, étaient appuyés par un avion de type AWACS, qui survolait le territoire saoudien, et un avion de type E-2C, qui survolait le territoire koweïtien. UN 3 - كانت طائرة الأواكس من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية تقدمان الإسناد لجميع الطائرات الأمريكية والبريطانية التي قامت بالطلعات الجوية المعادية المسلحة انتهاكا لحرمة أجواء جمهورية العراق عبر المنطقة منزوعة السلاح.
    3. Tous les avions américains et britanniques qui ont effectué des sorties hostiles et survolé la zone démilitarisée, violant ainsi l'espace aérien iraquien, étaient appuyés par un avion de type AWACS, qui survolait le territoire saoudien, et un avion de type E-2C, qui survolait le territoire koweïtien. UN 3 - كانت طائرة (الأواكس) من داخل الأجواء السعودية وطائرة (E2-C) من داخل الأجواء الكويتية تقدمان الإسناد لجميع الطائرات الأمريكية والبريطانية التي قامت بالطلعات الجوية المعادية المسلحة انتهاكا لحرمة أجواء جمهورية العراق عبر المنطقة منزوعة السلاح.
    3. Tous les avions américains et britanniques qui ont effectué des sorties hostiles et survolé la zone démilitarisée, violant ainsi l'espace aérien iraquien, étaient appuyés par un avion de type AWACS, qui survolait le territoire saoudien, et un avion de type E-2C, qui survolait le territoire koweïtien. UN 3 - كانت طائرة (الأواكس) من داخل الأجواء السعودية وطائرة (E2-C) من داخل الأجواء الكويتية تقدمان الإسناد لجميع الطائرات الأمريكية والبريطانية التي قامت بالطلعات الجوية المعادية المسلحة انتهاكا لحرمة أجواء جمهورية العراق عبر المنطقة منزوعة السلاح.
    6.10 Elle allègue, en outre, que le Gouvernement canadien a pris part à la décision de protection du requérant, violant ainsi son droit d'être jugé par un décideur indépendant et impartial. UN 6-10 وتدعي المحامية بالإضافة إلى ذلك أن الحكومة الكندية كانت طرفاً في القرار المتصل بحماية صاحب الشكوى، منتهكةً بذلك حقه في أن يحاكمه طرف مستقل ومحايد.
    - Le 22 mars 2004, entre 18 h 50 et 20 h 45, des appareils de combat israéliens ont survolé les fermes occupées de Chab'a, violant ainsi l'espace aérien libanais. UN في 22 آذار/مارس 2004، بين الساعة 50/18 والساعة 45/20، حلق طيران حربي إسرائيلي فوق مزارع شبعا المحتلة خارقا الأجواء اللبنانية.
    En même temps, elle a dénié au peuple serbe son propre droit à l'autodétermination, violant ainsi à la fois les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, et les dispositions de la dernière Constitution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Ils restent dans notre pays, violant ainsi les signifiants qui fondent cette Organisation. UN ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more