"violation de ces droits" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك هذه الحقوق
        
    • انتهاك تلك الحقوق
        
    • بانتهاك هذه الحقوق
        
    • انتهاك لهذه الحقوق
        
    • انتهاكات لهذه الحقوق
        
    • انتهاكات هذه الحقوق
        
    • انتهاك حقوقهم
        
    • بانتهاكات الحقوق
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات حقوقهن
        
    • بانتهاكاتها
        
    • الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • انتهاك لتلك الحقوق
        
    • انتهاكات تلك الحقوق
        
    Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    La Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. UN ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها.
    Dans le passé, plusieurs cas de violation de ces droits avaient été enregistrés. UN وسُجل في ما مضى الكثير من حالات انتهاك تلك الحقوق.
    Toutefois, l'auteur n'a produit aucun élément de preuve concret à l'appui des allégations de violation de ces droits. UN بيد أنه لم يقدم أدلة جدية لإثبات ادعاءاته المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق.
    Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. UN وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق.
    97. Les rapporteurs et les experts ont également tous recommandé et organisé des activités d'assistance technique en vue de renforcer la capacité des autorités nationales et de la population locale de protéger les droits de l'homme et de prévenir et de sanctionner la violation de ces droits. UN 97- وفي العشرين سنة الأخيرة، اتفق أيضا المقررون والخبراء المتعاقبون على التوصية بتقديم مساعدات تقنية وتنظيمها بغية تعزيز قدرة السلطات الوطنية والسكان المحليين على حماية حقوق الإنسان ومنع حدوث أي انتهاكات لهذه الحقوق والمعاقبة عليها.
    A contribué à l'élaboration et à la présentation de rapports relatifs aux droits de l'homme établis conformément à divers instruments internationaux et en réponse à des allégations de violation de ces droits. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    Par ailleurs, le respect voulu des décisions judiciaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière en raison du caractère vital et urgent des intérêts menacés par la violation de ces droits. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.
    La violation de ces droits fondamentaux universels est l'objet de préoccupations légitimes de la part de l'ensemble de la communauté internationale et justifie l'intervention de cette dernière. UN ويعتبر انتهاك هذه الحقوق العالمية الأساسية أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي برمته، ويجيز تدخل المجتمع الدولي بأسره.
    416. Les tribunaux connaissent des violations ou tentatives de violation de ces droits. UN ٦١٤- ويخضع انتهاك هذه الحقوق أو انتهاكها الوشيك للمقاضاة في المحكمة.
    La violation de ces droits doit être considérée non pas comme une simple défaillance morale mais comme constitutive aussi d'une violation du droit international des droits de l'homme passible de poursuites judiciaires aux niveaux tant national qu'international. UN وينبغي عدم اعتبار انتهاك هذه الحقوق مجرد إخفاق أخلاقي، وإنما أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، يسوّغ التقاضي.
    Elles ont abouti dans le passé et aboutissent encore à la violation de ces droits, voire à leur totale méconnaissance par ceux qui en sont créanciers et débiteurs. UN وقد أفضت تلك الممارسات في الماضي ولا تزال إلى انتهاك تلك الحقوق بل وإلى إهدارها كلية من قِبل من تجب لهم وتجب عليهم.
    La procédure juridique exige que les parties intéressées informent les organes de la justice des cas de violation de ces droits. UN وتقتضي اﻹجراءات القانونية أن تشعر اﻷطراف المهتمة الهيئات القانونية بحالات انتهاك تلك الحقوق.
    L'État protège l'individu en cas de violation ou de menace de violation de ces droits. UN وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق.
    Mme Tavares da Silva demande, à cet égard, si des plaintes ont été déposées pour cause de violation de ces droits. UN وفي هذا الصدد، سألت إذا تم التقدم بأي شكوى تتصل بانتهاك هذه الحقوق.
    i) Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; UN ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق.
    Par ailleurs, concernant les droits civils et politiques, M. Kolosov souligne que le fait que la législation libyenne garantisse aux enfants le plein exercice de tous les droits civils consacrés par la Convention n'implique pas nécessairement l'absence de violation de ces droits dans la réalité. Quelles sont en conséquence les mesures prises pour prévenir et punir les violations des droits civils et politiques des enfants ? UN ومن ناحية أخرى، ففيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أشار السيد كولوسوف إلى أنه إذا كان التشريع الليبي يضمن للأطفال ممارسة جميع حقوقهم المدنية المنصوص عليها في الاتفاقية فإن ذلك لا يعني بالضرورة عدم وجود انتهاكات لهذه الحقوق في الواقع العملي فما هي بناء على ذلك التدابير التي تتخذ لمنع انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية للأطفال، والمعاقبة على هذه الانتهاكات؟
    C'est aussi en fonction de ces principes que la délégation ghanéenne a examiné la proposition de création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui devrait permettre au système des Nations Unies de réagir plus vite en cas de violation de ces droits, notamment entre les sessions de la Commission des droits de l'homme. UN كما أن وفد غانا قد نظر انطلاقا من هذه المبادئ في الاقتراح بإنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان من شأنها أن تسمح لمنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل سريعا في حالة انتهاكات هذه الحقوق وبخاصة فيما بين دورات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les indigents qui ne bénéficient pas d'un accès à la justice dans des conditions d'égalité et sans discrimination ne peuvent ni jouir de leurs droits fondamentaux, ni les revendiquer, ni intenter de recours en cas de violation de ces droits. UN وعندما يعجز الفقراء عن الوصول إلى ساحة العدالة على قدم المساواة مع الغير ودون تمييز، فإنهم يحرمون من التمتع بما تقرر لهم من حقوق الإنسان ومن المطالبة بتلك الحقوق، ومن التماس سبل الإنصاف بعد انتهاك حقوقهم.
    Elle s'occupe de contrôler la mise en œuvre des droits et des libertés énoncés dans la Charte des droits de la Constitution et reçoit les plaintes concernant les allégations de violation de ces droits et libertés. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    Il continuera, comme ils le faisaient, à se rendre régulièrement dans le pays, y compris dans les provinces, et à examiner aussi bien les questions fondamentales qui se posent en matière de droits de l'homme que les cas individuels de violation de ces droits qui seront portés à son attention. UN كذلك سيواصل القيام بزيارات دورية إلى البلد، بما في ذلك الأقاليم، وسيبحث قضايا حقوق الإنسان الأساسية وما يعرض عليه من قضايا فردية تتصل بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les juges, les avocats et les procureurs reçoivent régulièrement une formation sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, et à prendre d'autres mesures efficaces pour assurer l'accès à des recours judiciaires ou autres en cas de violation de ces droits. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة والمحامين والمدعين العامين التدريب المنتظم بشأن إمكانية الاحتكام إلى القضاء على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تتخذ تدابير فعالة أخرى لضمان توافر سبل انتصاف قضائية أو غيرها فيما يتعلق بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Entreprendre des campagnes de sensibilisation axées sur les femmes, pour leur faire connaître les droits que leur confère la Convention, et faire en sorte qu'elles puissent se prévaloir des procédures et des voies de recours en cas de violation de ces droits. UN (ب) تنظيم حملات توعية تستهدف النساء لضمان معرفتهن بما تكفله لهن الاتفاقية من حقوق، واتخاذ تدابير تضمن إمكانية استفادة النساء من الإجراءات وسبل الانتصاف فيما يتصل بانتهاكات حقوقهن الواردة في الاتفاقية.
    En outre, ils sont des moyens adéquats pour la sensibilisation des citoyens, la vulgarisation des droits humains et la dénonciation des cas de violation de ces droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي وسائل مناسبة لتوعية المواطنين وتبسيط حقوق الإنسان والتنديد بانتهاكاتها.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. UN والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Toute violation de ces droits était punie par la loi. UN وأي انتهاك لتلك الحقوق يعاقَب عليه بموجب القانون.
    Des délégations ont estimé qu''un protocole facultatif conférerait une plus grande clarté aux droits économiques, sociaux et culturels, permettrait de réfuter l''argumentation déniant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et constituerait un recours pour les victimes de violation de ces droits. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري سيضفي المزيد من الوضوح على هذه الحقوق، وأنه سيكون بمثابة التصدي للحجج المناهضة لأهلية هذه الحقوق للتقاضي ويشكل سبيل انتصاف لضحايا انتهاكات تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more