"violation de cette" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك لهذا
        
    • انتهاك هذا
        
    • النقيض من هذا
        
    • انتهاك هذه
        
    • انتهاك لهذه
        
    • انتهاكات لهذا
        
    • مخالفة هذا
        
    • نحو يتنافى مع هذا
        
    • انتهاك تلك
        
    • اﻹخلال بهذا
        
    • خرق هذا
        
    • بانتهاك هذا
        
    • انتهاك لذلك
        
    • انتهاكات أخرى لتلك
        
    • انحراف عن هذه
        
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها دفع تعويضات كافية عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? Quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? UN فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟
    En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. UN وعلى النقيض من هذا الالتزام، نُشرت، ولا تزال تنشر، المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، وتتلقى القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة للأسلحة النووية التدريب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    Il convient donc de se demander quelles sont les restrictions qui peuvent être appliquées sans qu'il y ait violation de cette disposition. UN فالسؤال إذن هو: ما هي القيود التي يجوز تطبيقها دون انتهاك هذه المادة؟
    Toute violation de cette sécurité juridique fait l'objet de poursuite. UN وقال إن أي انتهاك لهذه الضمانات القانونية يتم تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Aucune violation de cette loi n'a été signalée en 2008. UN وفي عام 2011، لم يبلّغ عن أي انتهاكات لهذا القانون.
    En violation de cette obligation juridique, l'armée israélienne a pénétré de force dans les locaux de l'Office en Cisjordanie à huit reprises. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية ثماني مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها دفع تعويضات كافية عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد.
    L'État partie estime donc que l'article 3 de la Convention ne s'applique pas aux requérants et que, par conséquent, il n'a pas pu y avoir violation de cette disposition. UN إذن، فالمادة 3 لا تنطبق عليهم، حسب الدولة الطرف، ومن ثم فلا وجود لأي انتهاك لهذا الحكم في هذه القضية.
    Le Comité conclut par conséquent qu'il y a eu violation de cette disposition. UN ولذا تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لهذا البند.
    Toute violation de cette disposition est punie d'un emprisonnement d'au plus deux ans. UN ويعاقب على انتهاك هذا الحكم بالسجن مدة أقصاها عامان.
    La loi IV de 1978 sur le Code pénal prévoit que toute violation de cette disposition doit être punie. UN وينصّ القانون رقم 4 لعام 1978 بشأن قانون العقوبات على وجوب معاقبة مرتكبي الأعمال التي تؤدي إلى انتهاك هذا الحكم الأخير.
    Dans cette optique, la loi organique du Tribunal où siège le juge Teranishi interdisait tout engagement actif dans un mouvement politique et prévoyait des mesures disciplinaires en cas de violation de cette règle. UN وبهذه الروح، يحظر قانون تنظيم المحاكم الاشتراك في أي حركة سياسية وينص على تدابير تأديبية على انتهاك هذا الحظر.
    En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. UN وعلى النقيض من هذا الالتزام، نشرت، ولا تزال تنشر، مئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    Normalement, la violation de cette règle sera cause de radiation des cadres. UN ومن الطبيعي، أن يؤدي انتهاك هذه القاعدة إلى التسريح من الخدمة.
    Le Comité ne constate par conséquent aucune violation de cette disposition. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة.
    En cas de violation de cette réglementation, Malte impose une sanction d'un montant maximum de 116 468,67 euros à toute personne reconnue coupable, en application de l'article 8 dudit règlement relatif à l'application des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité. UN وتفرض مالطة غرامة تصل إلى 468.67 116 يورو على الأشخاص المدانين بموجب المادة 8 من نفس النظام الخاص بتنفيذ قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) في حالات ارتكاب انتهاكات لهذا النظام.
    En violation de cette obligation juridique, l'armée israélienne a pénétré de force dans les locaux de l'Office en Cisjordanie à sept reprises. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. UN وعلى نحو يتنافى مع هذا الالتزام، تم نشر المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، ولا تزال تنشر في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    L'auteur a fait l'objet de plusieurs décisions fondées et parfaitement cohérentes de sorte que la prétendue violation de cette disposition ne semble reposer que sur les affirmations très partiales et intéressées de celuici. UN بل صدرت بشأن صاحب البلاغ عدة قرارات مبررة تبريراً جيداً ومتماسكة تماسكاً تاماً؛ ولذلك لا يستند ادعاء انتهاك تلك الفقرة إلا إلى تصريحات صاحب البلاغ المغالية في التحيز والمصلحة الذاتية.
    La violation de cette disposition entraînera la conversion de ces accords en contrats de durée non déterminée. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    Or l'article 27, dans son texte originel, rédigé en première lecture, semblait aller à l'encontre de ce principe, puisqu'il soulevait le problème de la responsabilité d'un État tiers non lié par l'obligation dont il s'agissait qui causait délibérément la violation de cette obligation. UN ومع ذلك يبدو أن نص المادة 27 الأصلي الذي تمت صياغته في القراءة الأولى يخل بهذا المبدأ لأنه يثير مشكلة مسؤولية دولة ثالثة غير مقيدة بالالتزام موضوع النقاش في حالة تسببها عمداً في خرق هذا الالتزام.
    La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. UN وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد.
    Lorsque le résultat requis d'un Etat par une obligation internationale est de prévenir, par un moyen de son choix, la survenance d'un événement donné, il n'y a violation de cette obligation que si, par le comportement adopté, l'Etat n'assure pas ce résultat. UN إذا كانت النتيجة التي يتطلبها التزام دولي من دولة ما هي القيام، بالوسيلة التي تختارها، بمنع وقوع حدث معين، لا يكون هناك انتهاك لذلك الالتزام إلا إذا لم تحقق الدولة، بالتصرف الذي قامت به، تلك النتيجة.
    Le Conseil de sécurité exige que l'Iraq respecte l'inviolabilité de la frontière internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil, et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute violation de cette frontière. " UN " ومجلس اﻷمن يطالب العراق بأن يحترم، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، حرمة الحدود الدولية ويتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع حدوث أية انتهاكات أخرى لتلك الحدود " .
    Le Gouvernement a promis de prendre les mesures nécessaires pour corriger toute violation de cette règle qui serait portée à son attention. UN ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more