"violation de l" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك
        
    • انتُهك
        
    • يشكل انتهاكاً لأحكام
        
    • البلاغ بموجب
        
    • البلاغ في إطار
        
    • خالف
        
    • إخلال بأحكام
        
    • العهد قد انتُهكت
        
    • انتهاكات الحظر
        
    • انتهاكات لحظر
        
    • انتهاكٍ لأحكام
        
    • مما يعتبر مخالفا
        
    • قد انتهكت في حالة
        
    • حد الانتهاك
        
    • انتهكت فيما
        
    Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. UN ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9.
    L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    La Cour a également rejeté l'argument de violation de l'ordre public reposant sur le défaut de motivation de la sentence. UN ورأت كذلك أنَّ من غير الممكن تصوُّر أنَّ النظام العام قد انتُهك بسبب عدم بيان أسباب قرار التحكيم.
    Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. UN ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9.
    Dans les circonstances de l'affaire le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 19 du Pacte. UN ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد.
    Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation devant cette grave violation de l'immunité des locaux des Nations Unies, en contravention du droit international. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد.
    Leur intervention s'est accompagnée d'une violation de l'espace aérien pakistanais. UN وقد اسفر هذا اﻹجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة عن انتهاك للمجال الجوي لباكستان.
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    En concluant à une violation de l'article 26, le Comité a fait observer que: UN وخلصت اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث لاحظت ما يلي:
    Aucune violation de l'Accord de cessation des hostilités UN عدم حدوث أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية
    Le Comité conclut donc que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Ces conditions de détention constitueraient une violation de l'article 10 du Pacte. UN ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Cette conclusion rend superflu l'examen des griefs de violation de l'article 17, lu conjointement avec l'article 3 du Pacte. UN حيث إن الأمر كذلك، فليس من الضروري النظر فيما إذا كان هناك انتهاك للمادة 17 بالاقتران بالمادة 3 من العهد.
    Il n'y aurait donc pas violation de l'article 7 si l'auteur était expulsé. UN وبالتالي، ليس هناك أساس للخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 في حالة ترحيل صاحب البلاغ.
    Une violation de l'ordre public pendant la procédure arbitrale a été invoquée. UN وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم.
    Le Comité a conclu que l'extradition de l'intéressé constituait une violation de l'article 3 de la Convention. UN فخلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب الشكوى يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie considère donc que le grief de violation de l'article 17 devrait être déclaré manifestement dénué de fondement. UN وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أنه يجب أن يُعلن أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 لا أساس لها على الإطلاق.
    En ce qui concerne la violation de l'article 18 du Pacte invoquée par les auteurs, le Comité a considéré que la réglementation applicable aux noms et au changement de nom relève au premier chef de l'ordre public et que des restrictions sont donc autorisées au titre du paragraphe 3 de l'article 18. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ في إطار المادة ٨١ من العهد، رأت اللجنة أن تنظيم اﻷلقاب وتغييرها مسألة تتعلق بالنظام العام بصفة أساسية ومن ثم فإن القيود مباحة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٨١.
    Quant aux deux condamnations à mort prononcées, elles portent atteinte au principe nulla poena sine lege, en violation de l'article 15 du Pacte et par conséquent de l'article 6 du Pacte. UN أما فيما يتعلق بحكمي اﻹعدام، فهم يدعون أنهما ينطويان على انتهاك للمبدأ القائل بإنه لا عقوبة بلا قانون، وبما خالف المادة ١٥ من العهد ومن ثم للمادة ٦ أيضا من العهد.
    Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 9 du Pacte. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت في هذه الحالة.
    Cependant, s'il est très probable qu'on puisse s'apercevoir qu'une interdiction d'employer des armes de destruction massive a été violée, il est vraisemblable que la violation de l'interdiction d'en stocker pourrait rester cachée. UN ولكن، على الرغم من أنه من المرجح أن انتهاكات الحظر المفروض على استخدام أسلحة الدمار الشامل ستكون انتهاكات مرئية، بوسع انتهاك الحظر المفروض على التخزين أن يكون أمرا مخفيا.
    Ces réponses indiquaient qu'il n'y avait pas eu de violation de l'interdiction de voyager dans les pays et le territoire d'outre-mer en question. UN وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور.
    3. L'auteur se dit victime d'une violation de l'article 26 du Pacte, la condition de nationalité fixée par la loi no 87/1991 constituant une discrimination illégale. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكٍ لأحكام المادة 26 من العهد لأن شرط المواطَنة الذي ينص عليه القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    En conséquence, le Comité conclut que l'enlèvement de M. Tshishimbi et le fait qu'on l'a empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituent un traitement cruel et inhumain, qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد.
    Le Comité a considéré par conséquent que le conseil n'avait pas, aux fins de la recevabilité, prouvé le bien-fondé de son allégation de violation de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل.
    4.7 Enfin, l'État partie nie que la durée de l'incarcération du détenu dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel et inhumain, en violation de l'article 7, et affirme que rien ne permet de conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 17. UN ٤-٧ وأخيرا، فإن الدولة الطرف تنكر أن طول مدة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام، يصل إلى حد الانتهاك للمادة ٧، وتصر على أنه ليس هناك دليل على أي خرق ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٧.
    3.3 L'auteur ajoute qu'il y a également violation de l'article 24 du Pacte à l'égard de ses six enfants qui sont privés du droit d'être élevés par leur mère naturelle. UN 3-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المادة 24 من العهد قد انتهكت فيما يتعلق بأطفالها الستة إذ إن فصلهم عنها يحرمهم من حقوقهم للحصول على رعاية أمهم الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more