"violation des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك لأحكام
        
    • انتهاكات لأحكام
        
    • انتهاك أحكام
        
    • بانتهاك أحكام
        
    • الخدمة مخالفة ﻷحكام
        
    • انتهاك لمقتضيات
        
    • يتناقض وأحكام
        
    • لانتهاك أحكام
        
    • ينتهك أحكام
        
    • خلافا لأحكام
        
    • مخالفة أحكام
        
    Une personne remise à la Cour peut soumettre des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions de l'article 101, paragraphe 1. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    Il y fait valoir que la requête devrait être déclarée irrecevable ou qu'il devrait être déclaré qu'il n'y a eu aucune violation des dispositions de la Convention. UN وتدعي الدولة الطرف في ملاحظاتها أنه ينبغي إعلان الشكوى غير مقبولة، أو كإجراء بديل، عدم حدوث أي انتهاك لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité ainsi saisi peut alors constater une violation des dispositions de l'instrument et indiquer les moyens par lesquels l'État mis en cause est tenu d'offrir réparation à la victime. UN وفي إطار هذه الإجراءات، قد تقرر اللجان حدوث انتهاكات لأحكام المعاهدة، وتبين السبل التي ينتظر من الدولة الطرف أن تنتصف بها للمدعين.
    En cas de violation des dispositions de la loi interdisant l'incitation à la discrimination et à la haine à l'égard des membres de minorités nationales, le Conseil de l'agence de radiodiffusion de la République peut décider d'adresser un blâme, de formuler un avertissement ou de retirer, à titre temporaire ou permanent, une licence d'émission. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    Dans le cas d'une allégation d'une violation des dispositions de la Constitution concernant le droit de l'homme et les libertés fondamentales, une demande à cet effet doit être faite au First Hall du Tribunal civil et en cas d'appel, être présenté à la Cour constitutionnelle dont l'avis est final. UN وفي حالة الادعاء بانتهاك أحكام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الدستور، يقدم طلب بذلك أيضا إلى الدائرة الأولى للمحكمة المدنية، أما الاستئناف النهائي فيكون من اختصاص المحكمة الدستورية.
    Il y fait valoir que la requête devrait être déclarée irrecevable ou qu'il devrait être déclaré qu'il n'y a eu aucune violation des dispositions de la Convention. UN وتدعي الدولة الطرف في ملاحظاتها أنه ينبغي إعلان الشكوى غير مقبولة، أو كإجراء بديل، عدم حدوث أي انتهاك لأحكام الاتفاقية.
    Elle conclut donc à une violation des dispositions de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle conclut donc à la violation des dispositions de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il porte en outre sur des domaines relevant strictement de la juridiction nationale, en violation des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويتطرق النص أيضا إلى مجالات من اختصاص الولاية القضائية الوطنية وحدها، في انتهاك لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il ressort des faits que la Mission a vérifiés qu'il y a eu violation des dispositions de la quatrième Convention de Genève relatives aux infractions graves. UN وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة.
    22. Condamne toute violation des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); UN 22 - يدين أي انتهاكات لأحكام اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 والمتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛
    22. Condamne toute violation des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); UN 22 - يدين أي انتهاكات لأحكام اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 والمتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛
    22. Condamne toute violation des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); UN 22 - يدين أي انتهاكات لأحكام اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 والمتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    Les sanctions prévues pour violation des dispositions de l'ordonnance de protection sont stipulées à l'article 318 du Code des contraventions. UN والجزاءات المقررة مقابل انتهاك أحكام نظام الحماية منصوص عليها في المادة 318 من قانون المخالفات.
    Celui-ci fait valoir que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême était dans l'obligation de relever ces violations et d'infirmer sa condamnation. UN ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    - Les peines sanctionnant la violation des dispositions de la loi elle-même; UN - الجزاءات المتعلقة بانتهاك أحكام قانون الأسلحة النارية
    2) Si un salarié est licencié en violation des dispositions de l'article 9 et si le licenciement n'est pas rapporté, l'employeur est tenu de verser une indemnité. UN )٢( إذا فصل موظف من الخدمة مخالفة ﻷحكام الفقرة ٩ ولم يلغ الفصل من الخدمة، فعلى رب العمل أن يدفع له تعويضا.
    Il soutient que, de ce fait, son fils a été contraint d'avouer sa culpabilité, en violation des dispositions de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN ويدّعي أن ابنه قد أُكره جراء ذلك على الاعتراف بأنه مذنب، وفي ذلك انتهاك لمقتضيات المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    L'implantation de colonies de peuplement israéliennes et la construction d'une barrière sur le territoire palestinien occupé, en violation des dispositions de la Convention de Genève et d'autres normes du droit international, continuent d'alimenter le conflit, car elles ont des répercussions néfastes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويتفاقم الصراع بسبب المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتناقض وأحكام اتفاقية جنيف وسائر قواعد القانون الدولي ويؤثر سلبا في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Ces formations visent à familiariser les employés responsables de l'application des réglementations découlant de la loi avec les tâches statutaires de l'Inspection générale et des institutions soumises à l'obligation de signalement, ainsi qu'avec la responsabilité pénale en cas de violation des dispositions de la loi. UN وكان الهدف من هذه الدورات التدريبية هو إطلاع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ قواعد القانون على المهام القانونية للمفتش العام المعني بالمعلومات المالية والمؤسسات الملزمة فضلا عن المسؤولية الجنائية لانتهاك أحكام القانون.
    Le non-enregistrement est passible des peines prévues pour la violation des dispositions de la loi de 1999, telles qu'elles sont visées dans son titre IV. UN ويكون كل من لم يُسجَّل عرضة للعقوبات السارية على كل من ينتهك أحكام هذا القانون الواردة في الفصل الرابع منه.
    iii) Saisie et confiscation de tous articles ou devises dont on pense qu'ils ont été acquis en violation des dispositions de la loi; UN ' 3` ضبط ومصادرة أيّ مادة أو عملة يُعتقد أن الجمعية حصلت عليها خلافا لأحكام القانون؛
    Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. UN غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more