"violation des droits de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق الطفل
        
    • انتهاك حقوق الطفل
        
    • بانتهاكات حقوق الطفل
        
    • لانتهاك حقوق الطفل
        
    • انتهاكات حقوق الأطفال
        
    • انتهاك حقوق الأطفال
        
    • انتهاك لحقوق الطفل
        
    • بانتهاكات حقوق الأطفال
        
    • لانتهاكات حقوق الطفل
        
    Au Pérou, les organisations de défense des enfants et des adolescents ont enregistré 120 000 cas de violation des droits de l'enfant. UN وعالجت نُظم الدفاع الخاصة بالأطفال والمراهقين في بيرو 000 120 حالة من حالات انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle a regretté l'absence de conséquences judiciaires dans les cas de violation des droits de l'enfant. UN وأعربت عن أسفها لأنه لا تترتب أي نتائج قانونية على انتهاكات حقوق الطفل.
    Projet de loi visant à habiliter les organisations non gouvernementales et les organisations s'occupant des questions liées à l'enfance à mettre en mouvement une action judiciaire en cas de violation des droits de l'enfant UN اقتراح قانون يقضي بإعطاء الهيئات الأهلية المعنية بشؤون الطفولة صفة الادعاء الشخصي عند انتهاك حقوق الطفل
    De plus, l'application des recommandations figurant dans sa brochure < < Nés libres et égaux > > conduirait à une violation des droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اتباع التوصيات الواردة في كتيب المفوضية عن ولادة الإنسان حراً متساوياً يؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    Cet organe devrait disposer de ressources adéquates, être accessible aux enfants et être habilité à recevoir les plaintes pour violation des droits de l'enfant, à les examiner et à y répondre avec efficacité, d'une manière adaptée à la sensibilité des enfants. UN وينبغي أن تحصل هذه الهيئة على الموارد الكافية وأن يسهل وصول الأطفال إليها وأن يكون من سلطتها تلقي الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية وبأسلوب يراعي احتياجات الطفل.
    Le suivi de 265 affaires de violation des droits de l'enfant impliquant des éléments des FARDC a montré que celles-ci avaient renforcé leurs moyens de lutte contre ces violations. UN ولوحظ ازدياد قدرة القوات المسلحة على التصدي لانتهاكات حقوق الطفل التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة من خلال رصد 265 حالة لانتهاك حقوق الطفل ارتكبتها القوات المسلحة.
    Ce dernier a notamment pour mandat de recevoir et d'examiner des plaintes pour violation des droits de l'enfant. UN وتشمل ولاية هذا المفوض في جملة أمور تلقي الشكاوى بخصوص انتهاكات حقوق الأطفال والنظر فيها.
    La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    :: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.
    Il lui recommande par ailleurs de doter cette institution de ressources humaines et financières suffisantes et de lui donner pour mandat, entre autres, de recevoir les plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, d'enquêter sur ces plaintes en étant attentive à la sensibilité des enfants et de les examiner efficacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُوصي اللجنة بتزويد المؤسسة بالموارد البشرية والمالية الكافية وأن تشمل ولايتها سلطة تلقِّي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بشكل يُراعي الطفل ومعالجتها بصورة فعالة.
    32. violation des droits de l'enfant par les institutions et l'administration. UN 32- انتهاكات حقوق الطفل على صعيد المؤسسات والنظام.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale a mis au point un système de contrôle pour prévenir la violation des droits de l'enfant. UN وقد وضعت وزارة الصحة والرعاية نظاماً للرصد لمنع انتهاك حقوق الطفل.
    Réduction du nombre de cas de violation des droits de l'enfant UN تخفيض عدد حالات انتهاك حقوق الطفل
    Plusieurs délégations ont souligné que le phénomène de la traite des enfants prenait de l'ampleur dans la région, et ont demandé dans quelle mesure les programmes de pays de l'UNICEF pouvaient lutter contre cette violation des droits de l'enfant. UN وركز كثير من الوفود على الزيادة في حالات الاتجار بالأطفال في المنطقة وتساءلوا عن مدى إمكانية تناول برامج اليونيسيف القطرية لهذا النوع من انتهاك حقوق الطفل.
    Elle devrait être accessible aux enfants, habilitée à recevoir des plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, à procéder à des enquêtes en ménageant la sensibilité des enfants et à traiter les plaintes dans de bonnes conditions d'efficacité. UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسة من السهل وصول الأطفال إليها ومُخوّلة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة تراعي الطفل ومعالجتها بفعالية.
    Il lui recommande par ailleurs de doter cette institution de ressources humaines et financières suffisantes et de lui donner pour mission, entre autres, de recevoir les plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, d'enquêter sur ces plaintes en respectant la sensibilité des enfants et d'y donner suite efficacement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتلك المؤسسة وبأن تتضمن ولايتها القدرة على تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الطفل بشكل يراعي مشاعر الطفل، والتحري فيها ومعالجتها بصورة فعالة.
    a) Procéder, dans les limites de leur mandat, à des investigations − suite à une plainte ou de leur propre initiative − sur toute affaire de violation des droits de l'enfant; UN (أ) تجري تحقيقات ضمن نطاق ولايتها في أية حالة لانتهاك حقوق الطفل يتم بشأنها تقديم شكوى أو تقوم بها بمبادرة منها؛
    L'État partie devrait veiller à ce que ce mécanisme soit accessible à tous les enfants de moins de 18 ans, habilité à recevoir des plaintes pour violation des droits de l'enfant et à enquêter sur ces plaintes d'une manière adaptée aux enfants, et doté des moyens humains, financiers et techniques nécessaires pour leur donner suite efficacement. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتاحة هذه الآلية لجميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، وأن تكون مخوّلة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الأطفال بشكل يراعي أوضاع الطفل والنظر فيها، وأن تتوفر لها الموارد البشرية والمالية والفنية التي تمكنها من البت بهذه الشكاوى على نحو فعّال.
    Pratiquement toutes les formes de violence sont liées à des rôles et des inégalités sexospécifiques; la violation des droits de l'enfant est souvent étroitement liée au statut des femmes. UN وتكاد تكون جميع أشكال العنف مرتبطة بأدوار الجنسين وأوجه عدم المساواة بينهما المترسخة؛ ذلك أن انتهاك حقوق الأطفال كثيرا ما يُربط بمركز المرأة.
    La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. UN ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    Mais malgré ces efforts, le contexte national est marqué par la violation des droits de l'enfant à travers l'exploitation économique, la traite et la violence sous toutes ses formes, y compris l'infanticide rituel. UN لكن، على الرغم من هذه الجهود، يتسم السياق الوطني بانتهاكات حقوق الأطفال عن طريق الاستغلال الاقتصادي والاتجار والعنف بجميع أشكاله، بما في ذلك، طقوس وأد الأطفال الرضع.
    Elle porte également sur les visites sur le terrain de la Représentante spéciale et les engagements pris de ce fait par les parties au conflit de remédier au problème de la violation des droits de l'enfant. UN ويركز أيضا على الزيارات الميدانية التي تقوم بها الممثلة الخاصة وعلى ما أفضت إليه من تعهدات قطعتها على نفسها أطراف الصراع بوضع حد لانتهاكات حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more