Ses activités sont actuellement axées sur l'étude de la violation des droits des femmes dans le sous-continent. | UN | ويركز المعهد حاليا على مسألة انتهاك حقوق المرأة في شبه القارة. |
La pire violation des droits des femmes est l'absence de réelle pénalité en cas de violence conjugale: une amende assez faible est la sanction habituelle. | UN | ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة. |
Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Il était également fortement préoccupé par la violation des droits des femmes en général et, tout particulièrement, des droits des femmes qui étaient assujetties au droit coutumier en matière de mariage. | UN | كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة. |
Chacune de ces normes juridiques offre de bonnes garanties contre toute violation des droits des femmes, soit-elle de la sphère publique ou privée. | UN | وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة. |
95. Des membres ont cherché à savoir si la Convention pouvait être invoquée en cas de violation des droits des femmes et quelle était la relation entre la législation nationale et la Convention. | UN | ٩٥ - وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كان من الممكن الاستناد الى الاتفاقية في حالات انتهاك حقوق المرأة وعن العلاقة بين التشريعات الوطنية والاتفاقية. |
Le Centre pour les droits de l'homme organisera des programmes d'enseignement et des campagnes sur le thème de la violation des droits des femmes en tant que violation des droits de la personne humaine. | UN | وسيقوم مركز حقوق اﻹنسان بتنظيم برامج وحملات تثقيفية تركز في موضوعها على أن انتهاك حقوق المرأة إنما يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
L'Observatoire chypriote des questions de parité entre les sexes a été créé en 2003 et s'est employé activement depuis à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à combattre toute forme de violation des droits des femmes. | UN | وقد أنشئ المرصد الجنساني القبرصي في عام 2003 وقام منذ ذلك الحين بالعمل بصورة موسعة في القضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك في مكافحة كل أشكال انتهاك حقوق المرأة. |
violation des droits des femmes devant l'Ambassade de France le 11 juin 2001 par les agents de sécurité de l'État lors d'une manifestation pacifique; | UN | انتهاك حقوق المرأة أمام سفارة فرنسا يوم 11 حزيران/يونيه 2001 على يد أعوان الأمن أثناء القيام بمظاهرة سلمية؛ |
Les ONG féminines ont contribué à leur tour à l'élaboration des politiques et stratégies du Gouvernement; elles ont attiré son attention sur des cas de violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وتساهم المنظمات غير الحكومية النسائية بدورها في مساعدة الحكومة على إعداد السياسات والاستراتيجيات. ووجهت النظر إلى حالات انتهاك حقوق المرأة والأطفال. |
4. Les études sur les cas de violation des droits des femmes. | UN | 4 - الدراسات المتعلقة بحالات انتهاك حقوق المرأة. |
Le Ministère de l'insertion économique et sociale, par le biais de ses services spécialisés de protection spéciale, assure des soins aux femmes victimes de violence domestique. Il reçoit également les plaintes et traite les affaires de violation des droits des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | تهتم وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، من خلال الدوائر المتخصصة في الحماية الخاصة، بالنساء ضحايا العنف العائلي، وتنظر في دعاوى انتهاك حقوق النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين وتضع تقارير عنها. |
Elle s'est félicitée de la création du premier service de protection de la femme et de l'enfant pour apporter une réponse efficace, rapide et sensible aux situations de violation des droits des femmes et des enfants. | UN | ورحبت سنغافورة بإنشاء أول وحدة لحماية النساء والأطفال من أجل التصدي لحالات انتهاك حقوق النساء والأطفال بشكل فعلي فوري ودقيق. |
Il s'inquiète également du manque apparent de voies de recours efficaces pour les cas de plaintes pour violation des droits des femmes. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
Il s'inquiète également du manque apparent de voies de recours efficaces pour les cas de plaintes pour violation des droits des femmes. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
Mme Kwaku voudrait savoir si le Bureau de l'ombudsman existe toujours et, dans l'affirmative, combien de cas de violation des droits des femmes lui ont été soumis. | UN | 48 - السيدة كواكو: سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم ما زال موجودا، وإذا كان كذلك بالفعل، فكم قضية انتهاك لحقوق المرأة عُرضت عليه. |
511. Cette violation des droits des femmes a des effets dommageables sur la qualité de leur vie et se traduit par des problèmes de chômage et de sous-emploi. | UN | 511- ولهذا الانتهاك لحقوق المرأة آثار مناوئة على جودة حياتها، تنعكس في معدلات البطالة والعمالة الناقصة. |
Le Comité craint que la pauvreté répandue chez les femmes et leurs piètres conditions socioéconomiques ne comptent parmi les causes de la violation des droits des femmes et de la discrimination dont elles font l'objet. | UN | 344 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار الفقر بين النساء ولأن سوء الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية من بين أسباب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضد المرأة. |
La Pologne a ratifié une série d'accords internationaux qui réglementent la lutte contre toutes les formes de prostitution liées à une violation des droits des femmes. | UN | لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة. |
Fournir des informations sur les décisions de la Haute Cour relatives à des cas de violation des droits des femmes et pour que les victimes obtiennent réparation et soient dédommagées. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن القرارات التي تصدر عن المحكمة العليا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة وكفالة أوجه الانتصاف والتعويض للمجني عليهن. |
Le Comité a estimé qu’il s’agissait d’une violation des droits des femmes en matière de procréation. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية. |
Grâce à cette formation, les membres des équipes d'intervention d'urgence peuvent également évaluer les risques de violation des droits des femmes et des enfants dans certaines situations. | UN | ومن خلال هذا التدريب، يستطيع أعضاء أفرقة مواجهة حالات الطوارئ أن يقيﱢموا أيضا الاحتمالات الموجودة لانتهاك حقوق المرأة والطفل في الحالة التي يكونون بصددها. |
L'existence de voies de recours pour violation des droits des femmes est essentielle à l'application efficace des politiques d'égalité des sexes. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن التعويضات القانونية لانتهاكات حقوق المرأة من الأمور الهامة لكفالة التنفيذ الفعال لسياسات المساواة بين الجنسين. |
Le refus des États à faire preuve de diligence raisonnable pour prévenir, poursuivre et punir les actes de violence contre les femmes constitue une violation des droits des femmes. | UN | وقالت إن فشل الدول في ممارسة الاجتهاد اللائق من أجل منع أعمال العنف ضد المرأة ومباشرة التحقيق بشأنها والمعاقبة عليها، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة. |
Les Philippines ont déclaré qu'un plan d'action national avait été conçu pour soutenir et renforcer le rôle des femmes dans les processus de paix et prévenir la violence et la violation des droits des femmes dans les conflits armés et situations postconflit. | UN | وأفادت الفلبين بأنه جرى وضع خطة عمل وطنية لدعم وتعزيز دور المرأة في عمليات السلام ومنع العنف وانتهاك حقوق المرأة في النـزاعات المسلَّحة وحالات ما بعد النـزاع. |