"violation des normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك للمعايير الدولية
        
    • تنتهك المعايير الدولية
        
    • انتهاكات المعايير الدولية
        
    • انتهاكاً للمعايير الدولية
        
    • ينتهك القواعد الدولية التي
        
    • يتعارض مع المعايير الدولية
        
    • يخالف المعايير الدولية
        
    • يتنافى مع المعايير الدولية
        
    46. Selon d'autres sources, cependant, la discrimination constituerait en toutes circonstances une violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ٦٤- غير أن مصادر أخرى توحي بأن التمييز انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الانسان في أي ظروف.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    Les poursuites relatives à cette affaire avaient commencé en 1994 et ont été sérieusement critiquées comme étant en violation des normes internationales. UN وكانت إجراءات القضية قد بدأت في عام 1994 وتعرضت لنقد شديد بأنها تنتهك المعايير الدولية.
    6. Cas de violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables en matière d'exécution des peines. UN 6 - حالات انتهاكات المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تنطبق على تنفيذ الأحكام.
    D'après la source, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة.
    e) L'emprisonnement [, en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraires] [provoquant la mort ou de graves atteintes à l'intégrité physique]; UN )ﻫ( السجن ]، على نحو ينتهك القواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين[ ]الذي ينجم عنه الموت أو اﻹصابة البدنية الخطيرة[؛
    Il est préoccupant de constater qu'Israël envisage l'adoption d'un amendement législatif qui permettrait que l'on nourrisse et que l'on soigne les détenus en grève de la faim contre leur volonté et sous certaines conditions, et ce, en violation des normes internationales. UN ومن دواعي القلق أن إسرائيل تفكر في إدخال تعديل تشريعي يسمح بالتغذية القسرية للمحتجزين المُضربين عن الطعام وتقديم العلاج الطبي لهم رغما عنهم، في ظروف معينة، الأمر الذي يتعارض مع المعايير الدولية().
    Il a fait état de la possibilité de nommer des commissions d'enquête dans les affaires concernant des comportements pouvant impliquer une violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et il a expliqué le rôle du Commissaire à l'administration, qui est habilité à instruire des plaintes formulées contre l'administration publique ou ses agents, notamment la police, l'armée et la garde nationale. UN كما لفتت الانتباه إلى أن بالإمكان تعيين لجان للتحقيق في أية حالات ينطوي فيها السلوك على انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. وأوضحت دور المفوض الإداري المخول بالتحقيق في الشكاوى ضد جهاز الخدمة العامة أو العاملين به بمن فيهم أفراد الشرطة والجيش والحرس الوطني.
    Selon les informations fournies par la source, Mme Kang, M. Kim et M. Shin sont détenus sans fondement légal justifiant leur privation de liberté et en violation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, violation d'une gravité telle qu'elle rend la privation de liberté arbitraire. UN 13- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، يُوجد كل من السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين رهن الاحتجاز دون أي أساس قانوني يبرر حرمانهم من حريتهم وفي انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة انتهاكاً من الخطورة بحيث يمكن أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme se préoccupe des autres personnes qui se sont enfuies depuis les événements d'Andijan et qui subissent les pressions du Gouvernement ouzbek ou du pays hôte pour qu'elles regagnent leur pays malgré un risque réel de mauvais traitements infligés en violation des normes internationales. UN 21 - وتعرب مفوضية حقوق الإنسان عن قلقها بشأن الأشخاص الآخرين الذين فروا منذ أحداث أنديجان والذين يتعرضون لضغوط من حكومة أوزبكستان أو البلد المضيف للعودة بالرغم من وجود مخاطر حقيقية لأن يتعرضوا لسوء المعاملة في انتهاك للمعايير الدولية.
    La Commission internationale contre la peine de mort s'est également inquiétée de cas d'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme au Bélarus, aux États-Unis, au Japon et en République islamique d'Iran. UN وأعربت اللجنة الدولية لمناهضة عقوبة الإعدام أيضاً عن قلقها إزاء فرض عقوبة الإعدام في انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في بيلاروس وجمهورية إيران الإسلامية واليابان والولايات المتحدة الأمريكية().
    Amnesty International constate avec préoccupation que la loi d'amnistie de 2004 a porté sur les infractions commises pendant le conflit interne en Casamance et a ainsi privé les victimes et leur famille de leurs droits à la justice et à réparation, en violation des normes internationales. UN 31- ويساور منظمة العفو الدولية القلق أيضاً لأن قانون العفو الذي صدر في عام 2004 منح العفو عن جرائم ارتُكِبت خلال النزاع الداخلي في كازامانس وحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في العدل والجبر، في انتهاك للمعايير الدولية(59).
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 30- وأعرب العديد من الوفود عن القلق بشأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Notant que l'Internet était devenu un important circuit de distribution des drogues, le Président a souligné que la plupart des points de vente en ligne proposant des drogues placées sous contrôle international opéraient en violation des normes internationales. UN ولاحظ الرئيس أن الإنترنت أصبحت قناة رئيسية لتوزيع العقاقير، وأكد أن معظم نقاط بيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية بالاتصال الحاسوبي المباشر تنتهك المعايير الدولية.
    Notant que l'Internet était devenu un important circuit de distribution des drogues, le Président a souligné que la plupart des points de vente en ligne proposant des drogues placées sous contrôle international opéraient en violation des normes internationales. UN ولاحظ الرئيس أن الإنترنت أصبحت قناة رئيسية لتوزيع العقاقير، وأكد أن معظم نقاط بيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية بالاتصال الحاسوبي المباشر تنتهك المعايير الدولية.
    30. De surcroit, le Groupe de travail a considéré que la violation des normes internationales pertinentes relatives à la garantie d'un procès équitable énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est d'une telle gravité que la privation de liberté prend un caractère arbitraire. UN 30- وعلاوةً على ذلك، رأى الفريق العامل، في هذه الحالة المطروحة، أن انتهاكات المعايير الدولية ذات الصلة والواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتصلة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Elle est toutefois conforme aux dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et ne constitue donc pas une violation des normes internationales. UN غير أنها تتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن ثم فإنها لا تشكل انتهاكاً للمعايير الدولية.
    e) L'emprisonnement [, en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraires] [provoquant la mort ou de graves atteintes à l'intégrité physique]; UN )ﻫ( السجن ]، على نحو ينتهك القواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين[ ]الذي ينجم عنه الموت أو إصابة بدنية خطيرة[؛
    Dans la Republika Srpska, il n'existe pas de commission civile indépendante chargée d'examiner les demandes; celles-ci sont examinées par le Ministère de la défense, en violation des normes internationales. UN ولا يوجد في جمهورية صربسكا أي لجنة مدنية مستقلة لتبت في هذه الطلبات. فالطلبات تبت فيها وزارة الدفاع، مما يخالف المعايير الدولية.
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que cette base est maintenue sans le consentement de la Géorgie et en violation des normes internationales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more