"violation des règles de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك لقواعد
        
    • انتهاك قواعد
        
    • خرق قواعد
        
    • يمتثل للوائح
        
    Il a été approuvé en violation des règles de l'ONU. UN وقد أُقرت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة.
    On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. UN ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم.
    On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. UN ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم.
    Bon nombre de ces affaires portent sur des allégations de gaspillage conséquent, de mauvaise gestion, de violation des règles de l'Organisation des Nations Unies ou de fraude. UN وتتعلق عدة قضايا بادعاءات بتبديد الموارد أو سوء الإدارة أو انتهاك قواعد الأمم المتحدة أو بالغش على مستوى كبير.
    Le Bureau a fait observer qu'une violation des règles de l'organisation engagerait la responsabilité de celle-ci non pour la violation elle-même mais au titre de l'obligation de droit international consacrée dans la règle violée. UN وقد علَّق المكتب موضحاً أن انتهاك قواعد المنظمة ينطوي على مسؤولية، لا بالنسبة للانتهاك ذاته، ولكن بالنسبة للالتزام بالقانون الدولي المجسَّد في سياق القاعدة المذكورة.
    Au Zimbabwe, des mercenaires avaient été poursuivis pour tentative d'achat d'armes en violation de la loi, ainsi que pour les chefs d'inculpation moins graves d'entrée illégale sur le territoire d'un État ou de violation des règles de l'aviation civile. UN وفي زمبابوي اتهم مرتزقة بمحاولة شراء أسلحة في انتهاك للقانون، كما وجهت إليهم تهم أخف مثل دخول أراضي الدولة بصورة غير قانونية أو خرق قواعد الطيران المدني.
    Ce fait constituait une violation des règles de protection des témoins, qui exigent que le greffier vérifie l'exactitude des matricules. UN وهذا التدبير لا يمتثل للوائح حماية الشهود، والتي يفترض أن يتأكد بموجبها كاتب المحكمة من العلاقة بين أرقام بطاقات الهوية الحقيقية والزائفة.
    Cela constituerait une violation des règles de l'Organisation mondiale du commerce que nous, les pays en développement, n'accepterions pas. UN ولن يمثل ذلك مجرد انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية بل لن نقبله نحن البلدان النامية.
    Un devoir de réparation devrait également s'imposer lorsqu'aucune violation des règles de prévention n'a eu lieu; ce devoir aussi devrait revêtir un caractère subsidiaire. UN وقال إن واجب جبر الضرر ينبغي أن يُفرض أيضا في حالة عدم وقوع أي انتهاك لقواعد المنع، ويتعين أن يكون لتعويض هذا الجبر طابع المسؤولية التكميلية.
    Par la suite, le Président de la République bolivarienne du Venezuela, M. Hugo Chávez Frías, a déclaré que ce document était nul, non avenu et illégal, estimant qu'il avait été adopté en violation des règles de l'ONU et qu'il ne revêtait donc aucune validité pour notre pays. UN وفيما بعد شجب رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية، السيد هوغو شافيز فرياس الوثيقة بوصفها باطلة ولاغية وغير قانونية، نظرا لأنها أجيزت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة ولذلك فإنها ليست بذات صلاحية لبلدنا.
    Afin d'éviter une quelconque violation des règles de l'OMC, il a été proposé d'adopter une couverture, une dérogation à durée limitée s'appliquant à toutes les mesures de traitement spécial et différencié. UN ولتفادي أي انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية، اقترح إعفاء شامل ومحدد زمنيا يشمل جميع تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Afin d'éviter une quelconque violation des règles de l'OMC, il a été proposé d'adopter une couverture, une dérogation à durée limitée s'appliquant à toutes les mesures de traitement spécial et différencié. UN ولتفادي أي انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية، اقترح إعفاء شامل ومحدد زمنيا يشمل جميع تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Nous sommes aussi inquiets du fait que le traitement sélectif et discriminatoire de certains pays qui ont accès à des arrangements de coopération nucléaire civile non soumis à des garanties, en violation des règles de non-prolifération, n'accentue encore le déséquilibre actuel dans les stocks de matières fissiles au sein de notre région, amplifiant ainsi la menace stratégique qui pèse sur notre sécurité. UN ويقلقنا أيضاً أن المعاملة الانتقائية والتمييزية لبلدان معينة توفر لها الوصول إلى ترتيبات للتعاون النووي المدني غير خاضعة للضمانات في انتهاك لقواعد عدم الانتشار، سوف تزيد من حدة التفاوتات القائمة فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا، وبالتالي يزيد من فداحة التهديد الاستراتيجي لأمننا.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a justement constaté que 50 000 travailleurs de l'industrie de l'habillement, essentiellement des femmes et des personnes assurant seules la subsistance de leur famille, ont été privés de leurs moyens d'existence par d'impitoyables sanctions unilatérales imposées par une grande puissance, en violation des règles de l'Organisation mondiale du commerce. UN وكمثال محدد على ذلك، أثبت الممثل الخاص استنادا إلى الوثائق أن 000 50 من عمال الملابس، ومعظمهم من النساء والعائلين الوحيدين، فقدوا سبل عيشهم بسبب جزاءات انفرادية قاسية فرضتها قوة عظمى، في انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Président de la République bolivarienne du Venezuela, M. Hugo Chávez Frías, avait ultérieurement dénoncé ledit document comme étant nul, non avenu et illégal, estimant qu'il avait été adopté en violation des règles de l'ONU et qu'il n'avait aucune valeur pour notre pays. UN وفي وقت لاحق، أعرب رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، السيد هوغو تشافيز فرياس، عن شجبه لتلك الوثيقة باعتبارها باطلة كأن لم تكن وغير قانونية لأنها اعتُمدت في انتهاك لقواعد الأمم المتحدة وليست لها أي صلاحية بالنسبة لبلدنا.
    La loi Helms-Burton, largement dénoncée par la communauté internationale, constitue un déplorable exemple de violation des règles de l’OMC et des principes de la liberté du commerce et de la navigation. UN ويعتبر قانون هلمز - بيرتون، الذي لقى إدانة واسعة النطاق من المجتمع الدولي، مثالا صارخا على انتهاك قواعد ومبادئ التجارة الحرة وحرية الملاحة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    e) Depuis 2000, le Libéria est en violation des règles de l'aviation civile. UN (هـ) منذ عام 2000 وليبريا مستمرة في انتهاك قواعد الطيران المدني.
    Toute violation des règles de comptabilité, de la procédure, des dispositions et des conditions relatives à la présentation et à la divulgation des comptes financiers et d'autres données, et la communication de données fausses ou inexactes dans les documents susmentionnés sont sanctionnées par un avertissement de la Banque centrale, assorti de l'obligation de réparer la faute commise. UN وفي حال انتهاك قواعد المعالجة المحاسبية والإجراءات وبنود وشروط تقديم وإصدار الحسابات المالية و/أو المعلومات الأخرى، وكذلك في حال الإدلاء ببيانات مزورة أو غير دقيقة في الوثائق المذكورة أعلاه، يصدر المصرف المركزي إنذارا وتكليفا بتصحيح المخالفة.
    Il affirme que l'État partie n'a pas présenté d'arguments convaincants pour réfuter ses allégations, et qu'il n'a pas répondu à celles concernant le caractère incomplet de l'enquête préliminaire et de l'instruction du tribunal, la violation des règles de procédure pénale, et la partialité du tribunal. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم حججاً مقنعة تدحض ادعاءاته، ولم تعلِّق على مزاعمه المتعلقة بعدم استكمال التحقيق الأولي وتحقيق المحكمة، وعلى خرق قواعد الإجراءات الجنائية، وانحياز المحكمة.
    De fortes amendes sont infligées en cas de violation des règles de concurrence. Le non—respect des décisions prises par le Conseil ou la Haute Cour de justice entraîne des sanctions. Des poursuites pénales sont engagées contre les personnes qui, frauduleusement, ont participé de façon déterminante à la conception, à l'organisation et à la mise en oeuvre de certaines pratiques anticoncurrentielles. UN ويفرض القانون على خرق قواعد المنافسة غرامات شديدة، وعقوبات لعدم الامتثال لقرارات المجلس أو المحكمة، ومقاضاة جنائية لﻷفراد إذا شاركوا على نحو قاطع وفيه غش في تصور أو تنظيم أو تطبيق بعض الممارسات المناهضة للمنافسة.
    Indépendamment des poursuites engagées par le Conseil de la concurrence en vertu de ses prérogatives, et des sanctions qu’il peut imposer en cas de violation des règles de concurrence, la loi prévoit que les entreprises peuvent demander réparation du préjudice qui leur a été causé par des pratiques commerciales restrictives. UN وإلى جانب الاجراءات التي يبدأها مجلس المنافسة وفقاً لامتيازاته والى جانب الجزاءات التي يفرضها في حالات خرق قواعد المنافسة، يتضمن القانون أحكاماً تنفيذية خاصة تمكﱢن المشاريع من استرداد ما خسرته بسبب الممارسات التجارية التقييدية.
    Ce fait constituait une violation des règles de protection des témoins, qui exigent que le greffier vérifie l'exactitude des matricules. UN وهذا التدبير لا يمتثل للوائح حماية الشهود، والتي يفترض أن يتأكد بموجبها كاتب المحكمة من العلاقة بين أرقام بطاقات الهوية الحقيقية والزائفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more