"violation du pacte" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك للعهد
        
    • انتهاك العهد
        
    • انتهاك لأحكام العهد
        
    • بانتهاك العهد
        
    • انتهاكات للعهد
        
    • بانتهاك أحكام العهد
        
    • انتهاكات العهد
        
    • لانتهاك العهد
        
    • انتهاكاً للعهد
        
    • بانتهاكات العهد
        
    • انتهاك أحكام العهد
        
    • منتهكة للعهد
        
    • تنتهك العهد
        
    • انتهاكا للعهد
        
    • بالانتهاكات المزعومة للعهد
        
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد.
    En conséquence, l'État partie dément être responsable d'une quelconque violation du Pacte. UN وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه.
    Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. UN ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس.
    D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. UN وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه.
    Au cas où le Comité déclarerait la communication recevable, il lui est demandé de conclure à l'absence de violation du Pacte. UN وفي حال إعلان اللجنة البلاغ مقبولاً، تطلب الدولة الطرف منها استنتاج عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    Il fait observer également que, dans sa réponse, l'État partie ne fait pas mention de la violation du secret des communications que l'auteur a dénoncée devant le Comité, ce qui le conduit à penser que l'État partie reconnaît la violation du Pacte. UN وينوه أيضاً بأن الدولة الطرف لم تورد في ردها أي إشارة إلى الشكوى التي قدمها إلى اللجنة بشأن التطفل على مكالماته الخاصة، ويعتبر ذلك بمثابة اعتراف من الدولة الطرف بانتهاك العهد.
    Il nie toute violation du Pacte en l'espèce. UN وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للعهد.
    Très subsidiairement, l'État partie affirme que les griefs n'ont pas été établis avec le degré de preuve requis pour conclure à une violation du Pacte. UN واحتياطياً، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة المقدمة للادعاءات لا تبلغ درجة الإثبات المطلوبة للقول بوقوع انتهاك للعهد.
    90. Dans sa réponse aux constatations du Comité présentée en octobre 2009, l'État partie a rejeté la constatation d'une violation du Pacte. UN 90- وقال إن الدولة الطرف رفضت في الرد الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 على آراء اللجنة استنتاج حدوث انتهاك للعهد.
    La victime d'une violation du Pacte mérite au moins le même degré de protection que les victimes d'affaires précédentes dont la juridiction a été saisie. UN والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً.
    Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut justifier une violation du Pacte ou de la propre Constitution du pays. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une condamnation à la peine de mort ne peut jamais être prononcée à l'issue d'une procédure devant laquelle il y a eu violation du Pacte. UN وكما تنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام مطلقا من خلال إجراءات تنطوي على انتهاك لأحكام العهد.
    Par conséquent, il n'était pas possible pour l'auteur d'éviter la situation dans laquelle des allégations de violation du Pacte sont pour la première fois présentées devant le Comité et non d'abord devant les juridictions internes. UN ونتيجة لذلك، لم يكن ممكناً لصاحب البلاغ أن يعرض مزاعمه المتعلقة بانتهاك العهد أمام الهيئات القضائية المحلية قبل أن يثيرها أمام اللجنة.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    De surcroît, il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie a l'obligation d'enquêter de bonne foi sur toute allégation de violation du Pacte portée contre lui et contre ses autorités. UN وعلاوة على ذلك، يُفهم ضمنياً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يقع عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد الموجهة ضدها أو ضد سلطاتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً على أنه من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    Il a constaté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'étaient pas victimes d'une violation du Pacte. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد.
    En conséquence, le grief des auteurs qui affirment être victimes d'une expulsion forcée en violation du Pacte n'est pas étayé. UN وبناءً على ذلك، لا يستند أصحاب البلاغ إلى أي دليل موضوعي في ادعائهم بأن في الإخلاء القسري انتهاكاً للعهد.
    Le Comité avait donc conclu que l'auteur de la communication n'avait pas établi qu'il était de nationalité jamaïcaine et n'avait donc pas étayé ses allégations de violation du Pacte. UN وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه لم يثبت أنه مواطن جامايكي ومن ثم لم يقدم أدلة تؤيد ادعاءاته بانتهاكات العهد.
    Le Comité conclut dès lors que l'auteur peut prétendre à la qualité de victime d'une violation du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ محق في الادعاء بأنه ضحية انتهاك أحكام العهد.
    14.2 Si un État partie procède à l'extradition d'une personne relevant de sa juridiction dans des circonstances telles qu'il en résulte un risque réel que les droits de l'intéressé au regard du Pacte ne soient violés dans une autre juridiction, l'État partie lui-même peut être coupable d'une violation du Pacte. UN ٤١-٢ وإذا سلمت دولة طرف شخصا واقعا تحت ولايتها في ظروف تكون نتيجتها وجود خطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقه، المقررة بموجب العهد، في نطاق ولاية أخرى، يمكن أن تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد.
    Il demande également au Comité de conclure, le cas échéant, à l'absence de violation du Pacte. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    Catherine, l'État partie nie qu'il y ait là violation du Pacte. UN ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد.
    Il se posait cependant une autre question, à savoir la date à laquelle le Comité a compétence pour examiner, en vertu du Protocole facultatif, des allégations de violation du Pacte. UN بيد أن اﻷمر يختلف عندما يتعلق الموضوع باختصاص اللجنة بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للعهد بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more