"violation du principe d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك مبدأ المساواة
        
    • انتهاك لمبدأ المساواة
        
    • انتهاك المساواة
        
    violation du principe d'égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون.
    Il y a eu deux jugements relatifs à la violation du principe d'égalité entre les sexes. UN وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Les auteurs prennent grand soin de faire en sorte que les nouvelles lois ne puissent pas être contestées devant la Cour suprême pour violation du principe d'égalité. UN ويحرص واضعو المقترحات التشريعية على ضمان إلا يكون بالإمكان الطعن في التشريعات الجديدة أمام المحكمة العليا استناداً إلى انتهاك مبدأ المساواة.
    Nous estimons donc qu'il n'y a pas violation du principe d'égalité et de nondiscrimination consacré à l'article 26. UN وترتيباً على ذلك فإننا نعتقد أنه لم يحدث أي انتهاك لمبدأ المساواة وعدم التمييز المودعين في المادة 26.
    En cela, la circulaire du Commissaire régional ne témoigne pas d'une violation du principe d'égalité et encore moins des dispositions de l'article 26 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، فإن التعميم الصادر عن المفوض الإقليمي لا يكشف عن وقوع أي انتهاك لمبدأ المساواة كما أن من المؤكد أنه لا يكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 26 من العهد.
    Se référant ensuite au Code pénal datant de 1998, Mme Schöpp-Schilling demande si la violation du principe d'égalité des droits de la femme n'est sanctionnée qu'en cas d'usage de la force. UN وبالإشارة إلى القانون الجنائي لعام 1998، سألت عما إذا كان انتهاك المساواة في حقوق المرأة لا يعاقب عليه إلا في حالة استخدام القوة.
    Les amendes infligées par les inspections du travail pour violation du principe d'égalité de traitement sont nettement moins élevées que celles qui le sont par les services de l'emploi pour les mêmes violations. UN والغرامات التي تفرضها هيئات التفتيش على انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أقل بكثير من الغرامات التي تفرضها سلطات العمالة على الانتهاكات المشابهة.
    La violation du principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, qui est garanti par la loi, entraîne annulation du jugement et ouvre droit au recours en faveur de la victime de discrimination. UN يؤدي انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، باعتباره مبدأ تكفله التشريعات، إلى إبطال الحكم ويعطي ضحية التمييز الحق في الطعن به.
    L'objectif principal est de renforcer les capacités de surveillance de la Slovaquie et ses moyens de fournir une assistance juridique aux victimes de discrimination, en cas de violation du principe d'égalité de traitement, conformément à la loi contre la discrimination. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز.
    En ce qui concerne l'intolérance, l'article 141 du Code pénal consacre le délit consistant à enfreindre le droit à l'égalité, tandis que l'article 300 consacre quant à lui le délit consistant à attiser la haine, les dissensions ou l'intolérance en violation du principe d'égalité. UN فيما يتصل بالتعصب، تتناول المادة 141 من قانون العقوبات جريمة انتهاك المساواة، بينما تعالج المادة 300 جريمة إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة.
    Attiser la haine, les dissensions ou l'intolérance en violation du principe d'égalité UN " إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة
    3.8 Selon l'auteur, l'application du critère de la sexospécificité a conduit, en outre, à la violation du principe d'égalité dans la mesure où la désignation exclusivement d'hommes dans la catégorie des professeurs d'université a créé une inégalité parmi les différentes catégories du groupe des non-magistrats. UN 3-8 ويحاجج صاحب البلاغ بأن تطبيق الشرط الجنساني أدى أيضا إلى انتهاك مبدأ المساواة لأن تعيين الرجال فقط، في فئة الأساتذة الجامعيين، أحدث عدم مساواة بين مختلف الفئات في مجموعة الأعضاء من غير القضاة.
    Il n'y a aucun mécanisme précis, ni au niveau de la Communauté étatique ni au niveau des républiques, qui permet de réclamer ou d'obtenir réparation contre un acte de violation du principe d'égalité entre les sexes. UN 601 - ولا توجد آليات معينة على صعيد الاتحاد ولا على الصعيد الجمهورية يمكن للفرد أن يطلب أو يتلقى بمقتضاها تعويضا عن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La violation du principe d'égalité entre les sexes invalide toute transaction ou décision juridique contrevenant à ce principe, et autorise toute victime de ce type de discrimination à entamer une action en justice. UN 39 - واستطردت قائلة إن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين يبطل جميع المعاملات أوالقرارات القانونية المتخذة ويعطي لضحايا التمييز الحق في إقامة دعاوى قانونية.
    4.5 L'État partie fait également valoir que le grief des auteurs − à savoir que les autorités de l'État ont failli à l'obligation d'éliminer la discrimination en général, et dans la présente affaire en particulier − n'est pas fondé; si tel était le cas, les auteurs n'auraient pas obtenu que la violation du principe d'égalité de traitement soit reconnue et que le propriétaire du café soit tenu de leur présenter des excuses. UN 4-5 وتؤكد أيضاً أن ادعاء أصحاب البلاغ - الذي جاء فيه أن السلطات الحكومية لم تتمكن من القضاء على التمييز بصفة عامة، وفي هذه القضية على وجه الخصوص - لا أساس له من الصحة؛ وإلا لم يكن في وسعهم الحصول على البيان الصادر في انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة وعلى الاعتذار من مالك المقهى.
    La loi prévoit la recevabilité de toute plainte dans l'intérêt du public, l'inversion de la charge de la preuve en cas de violation de la loi, et ordonne l'établissement d'une Autorité spéciale pour agir dans les cas de violation du principe d'égalité de traitement (cette Autorité a commencé à fonctionner en 2005). UN وينص القانون على إمكانية قبول أي شكوى تكون من مصلحة الجمهور، وقلب عبء الإثبات في حال انتهاك القانون، ويأمر بإنشاء سلطة خاصة تتخذ الإجراءات في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة (وقد شرعت هذه السلطة في العمل في عام 2005).
    Le Conseil constitutionnel a pour missions, entre autres, de censurer toute violation du principe d'égalité entre citoyens. UN 79- ويتولى المجلس الدستوري عدة مهمات، من بينها منع حدوث أي انتهاك لمبدأ المساواة بين المواطنين.
    La règle spéciale qui concerne la charge de la preuve dispose que si la partie requérante prouve que la partie défenderesse a vraisemblablement commis un acte de discrimination, il appartiendra à la partie défenderesse de fournir des éléments prouvant qu'aucune violation du principe d'égalité ou du principe d'égalité des droits et obligations n'a été commise. UN وتنص القاعدة الخاصة المتعلقة بعبء الإثبات على أنه إذا أثبت المدعي احتمال ارتكاب المدَّعى عليه لفعل التمييز، فإن عبء تقديم الأدلة على عدم حدوث انتهاك لمبدأ المساواة أو مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات يقع على عاتق المدعَى عليه.
    6.10 Enfin, l'État partie fait valoir que l'affaire avait été examinée à plusieurs reprises par la Cour constitutionnelle, sans que celleci constate une violation du principe d'égalité. UN 6-10 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية قد نظرت في هذه القضية في مناسبات مختلفة دون أن تجد أي انتهاك لمبدأ المساواة.
    De cette manière, la réparation morale a été assurée concernant l'acte de violation du principe d'égalité. UN 600 - وبهذه الطريقة، يجري تقديم تعويض لامادي عن انتهاك المساواة.
    Le chapitre 15 du Code pénal − Atteintes aux droits de l'homme et aux libertés individuelles − sanctionne ainsi les infractions suivantes: violation du principe d'égalité entre les citoyens (art. 137); Atteinte à la sécurité (art. 144); Actes incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse, à la discorde ou à l'intolérance (art. 319). UN ولذلك يعاقب الفصل 15 من القانون الجنائي المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان وحرياته على الجرائم التالية: المادة 137: انتهاك المساواة بين المواطنين؛ والمادة 144: تهديد الأمن؛ والمادة 319: التسبب في الكراهية والخلاف وعدم التسامح لاعتبارات قومية أو عرقية أو دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more