"violation du principe de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك مبدأ
        
    • انتهاك لمبدأ
        
    • بانتهاك مبدأ
        
    • إخلال بمبدأ
        
    • تخل بمبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • تنتهك مبدأ
        
    • مخالفة لمبدأ عدم
        
    • مخالفة مبدأ
        
    • انتهاك لمبدأي
        
    S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. UN وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة.
    A cause de ces conflits, des cas de violation du principe de l'égalité en droits indépendamment de toute discrimination fondée sur la religion ont été constatés, en particulier dans les régions de l'ouest de l'Ukraine. UN ولقد أمكن، على أساس الصراعات المذهبية، ملاحظة حالات انتهاك لمبدأ المساواة دون وجود أي تمييز على أساس الدين، وكانت هذه الحالات، بوجه خاص، في الاقاليم الغربية من أوكرانيا.
    Allégations de violation du principe de l'égalité devant les tribunaux UN ادعاءات بانتهاك مبدأ المساواة أمام المحاكم
    Dans tous les cas de violation du principe de l'égalité de traitement, les États membres doivent accorder une réparation adéquate du dommage subi. UN وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد.
    Il est interdit d'établir dans ce domaine une distinction fondée sur le sexe qui aboutit à la violation du principe de l'égalité des chances. UN ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص.
    Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. UN وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة.
    Le Groupe de travail considère que cette situation constitue une violation du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر الفريق العامل أن هذا الوضع يبلغ حد انتهاك مبدأ تكافؤ فرص الدفاع.
    D'ailleurs, dans la Charte des Nations Unies, le droit à l'autodétermination est traité comme un principe qui ne peut pas servir à justifier la violation du principe de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de l'État. UN وعلاوة على ذلك، يشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى الحق في تقرير المصير على أنه مبدأ لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك مبدأ استقلال الدولة وسلامتها اﻹقليمية.
    1.1. violation du principe de l'immunité juridictionnelle des États UN ١-١ انتهاك مبدأ حصانة الدول من الولاية القضائية
    Auprès de la Cour suprême, il a été assisté, contre son gré, d'un avocat désigné par le bâtonnier national, en violation du principe de la liberté de choix de l'avocat par le justiciable; UN وعند مثوله أمام المحكمة العليا، حضر معه، دون رضاه، محامٍ عينه نقيب المحامين على الصعيد الوطني، مما ينطوي على انتهاك لمبدأ حرية المتهم الذي تجري محاكمته في اختيار من يدافع عنه؛
    Le Comité est préoccupé du fait que l'application de l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005 peut entraîner une violation du principe de non-refoulement et n'offre pas de recours possible contre la décision. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    Le Comité est préoccupé du fait que l'application de l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005 peut entraîner une violation du principe de non-refoulement et n'offre pas de recours possible contre la décision. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    Le Ministère de la justice et le Bureau du Médiateur ont reconnu la violation du principe de non-refoulement à la fois pour des motifs d'ordre procédural et des raisons de fond. UN وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء.
    L'État partie invoque un passage du jugement dans lequel le Tribunal traite des allégations de violation du principe de la présomption d'innocence et en fournit une transcription. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    Il n'y a eu aucun débat consacré à cette question dans le cadre du dialogue social, parce qu'aucun des partenaires sociaux n'en a fait la demande, car aucun cas de violation du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égal n'a été signalé. UN ولم يسبق أن نوقشت في إطار الحوار الاجتماعي مسألة من المسائل الآنف ذكرها، إذ لم يثرها قط أي شريك اجتماعي، وسبب ذلك هو عدم التبليغ عن أي حالة إخلال بمبدأ دفع نفس الأجر مقابل عمل له نفس القيمة.
    Elles ne constituent pas une violation du principe de l'égalité du traitement, dans la mesure où elles interdisent la discrimination. UN وهي لا تخل بمبدأ المساواة في المعاملة وإنما تفي به من زاوية منعها للتمييز.
    Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    Cette pratique constitue une violation du principe de droit international bien établi selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inacceptable, ainsi que des résolutions condamnant les confiscations de terres et les activités de colonisation d'Israël. UN وهذه الممارسة تنتهك مبدأ راسخاً منذ زمن طويل من مبادئ القانون الدولي وهو عدم قبول اكتساب الأراضي بالقوة، كما تشكل انتهاكاً لقرارات محددة بشأن مصادرة إسرائيل للأراضي وأنشطتها الاستيطانية.
    Dans les autres régions, les réfugiés − somaliens et éthiopiens pour la plupart − en seraient privés, ce qui leur vaudrait d'être expulsés comme clandestins, en violation du principe de nonrefoulement. UN وفي المناطق الأخرى، اللاجئون الصوماليون والأثيوبيون في معظمهم محرومون من ذلك على ما يزعم، مما يعرضهم للإبعاد بصفتهم عمالاً مخالفين للقانون، وذلك مخالفة لمبدأ عدم جواز الطرد.
    Une amende maximum de cinq millions de won peut être infligée en cas de violation du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes; en cas de violation des règles visant à assurer la protection des femmes, les contrevenants encourent une peine d'emprisonnement de cinq ans maximum ou une amende d'un montant maximum de 30 millions de won. UN فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة.
    La mort de civils causée par des opérations militaires en violation du principe de distinction des cibles et du principe de proportionnalité a également été dénoncée. UN كما أبلغ عن مقتل عدة مدنيين جراء عمليات عسكرية انطوت على انتهاك لمبدأي التمييز والتناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more