"violation grave de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات خطيرة
        
    • انتهاك خطير
        
    • خطيرة من
        
    • انتهاكا خطيرا
        
    • انتهاك جسيم
        
    • الانتهاك الخطير
        
    • خرق خطير
        
    • انتهاكات رئيسية
        
    Aucune violation grave de l'Accord de cessez-le-feu UN عدم حدوث أي انتهاكات خطيرة مطلقا لاتفاق وقف إطلاق النار
    :: Aucune violation grave de l'Accord sur la cessation des hostilités UN :: عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف أعمال القتال
    Deuxièmement, l'établissement par la Chine de lignes de base autour de l'archipel de Hoang Sa représente une violation grave de la souveraineté territoriale du Viet Nam et va à l'encontre de tout droit international. UN وثانيا، إن فرض الصين خطوطا أساسية حول أرخبيل هوانغ سا انتهاك خطير لسلامة فييت نام اﻹقليمية ويناقض كل قانون دولي.
    Cet acte a été condamné aux niveaux national et international et a été considéré par la Mission comme une violation grave de l'Accord général. UN وقد أدين هذا العمل على الصعيدين الوطني والدولي ووصفته البعثة بأنه انتهاك خطير للاتفاق الشامل.
    La recherche sur les ogives nucléaires menée conjointement par deux États dotés d'armes nucléaires est un motif de vive préoccupation pour les États qui n'en sont pas dotés et une violation grave de l'article I du Traité. UN 14 - وتشكِّل البحوث المشتركة بشأن الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية مصدر قلق بالغ للدول الأطراف غير الحائزة لهذه الأسلحة وتمثِّل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال للمادة الأولى من المعاهدة.
    Cette attaque injustifiée constitue une violation grave de la Convention d'armistice et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La protection diplomatique de l'État national des actionnaires étrangers ne peut être exercée que lorsque la société a échoué dans ses efforts pour faire valoir ses droits et obtenir réparation de son État de nationalité en raison d'une violation grave de la loi par ledit État. UN ولا يمكن لدولة جنسية المساهمين الأجانب أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا بعد أن تفشل محاولة الشركة في تأكيد حقوقها للانتصاف من دولة الجنسية، بسبب انتهاك جسيم للقانون من جانب تلك الدولة.
    Aucune violation grave de l'accord de cessez-le-feu UN لم تحدث أية انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار
    En effet, ces opérations, qui ont été planifiées et conçues par l'Iraq, constituent une violation grave de la souveraineté de la République islamique d'Iran et de son intégrité territoriale. UN وتشكل هذه العمليات العابرة للحدود، والتي خططت وبدأت في العراق، انتهاكات خطيرة لسيادة جمهورية ايران الاسلامية وسلامة أراضيها.
    En 1994, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses informations faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée calme et les forces du Commandement des Nations Unies n'ont observé aucune violation grave de l'armistice. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    Il faut aussi concevoir des mécanismes concrets permettant d'empêcher les violations des principes du droit international humanitaire et de réagir en cas de violation grave de ces principes. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    Elle a veillé à éviter toute violation grave de l'accord de cessez-le-feu et des accords militaires, grâce à des patrouilles terrestres et aériennes effectuées par des observateurs militaires. UN وكفلت البعثة عدم وقوع انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية عن طريق قيام المراقبين العسكريين بدوريات برية وجوية.
    Elle a noté que si la Constitution protégeait la liberté d'expression, la liberté de la presse et l'activité politique, des cas de violation grave de ces droits avaient été soulevés, en particulier à la suite des élections présidentielles. UN ولاحظت أنه بالرغم من أن الدستور يحمي حرية التعبير وحرية الصحافة والنشاط السياسي، فقد نُشرت تقارير عن انتهاكات خطيرة لهذه الحقوق، ولا سيما في أعقاب الانتخابات الرئاسية.
    2.1.1 Aucune violation grave de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords complémentaires ultérieurs UN 2-1-1 عدم حدوث أي انتهاك خطير لاتفاق سلام دارفور والاتفاقات التكميلية اللاحقة
    Ce traitement est constitutif de mesures d'intimidation et de terrorisme, prohibées par l'article 33 et de violation grave de la Convention qualifiée crime de guerre. UN ومثل هذه المعاملة تصل إلى تدابير التهديد والإرهاب المحظورة بموجب المادة 33 كما أنها انتهاك خطير للاتفاقية بما يشكّل جريمة حرب.
    En violation grave de l'Accord de paix signé par les deux pays et des dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève, le Gouvernement éthiopien vient de déporter 722 Érythréens et un Éthiopien. UN قامت الحكومة الإثيوبية بترحيل 722 مواطنا إريتريا ومواطنا إثيوبيا واحدا، في انتهاك خطير لاتفاق السلام الموقع بين البلدين وللأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Article 2 − Le crime de génocide constitue une violation grave de la Convention et il est puni de sanctions pénales sévères. UN المادة 2- تنص على أن جريمة الإبادة الجماعية انتهاك خطير للاتفاقيات ويجب المعاقبة عليها عقاباً شديداً.
    La recherche commune sur les ogives nucléaires menée par deux États dotés d'armes nucléaires constitue un motif de vive préoccupation pour les États qui n'en sont pas dotés et est un exemple de violation grave de l'article I du Traité. UN 14 - وتشكِّل البحوث المشتركة بشأن الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية مصدر قلق بالغ للدول الأطراف غير الحائزة لهذه الأسلحة وتمثِّل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال للمادة الأولى من المعاهدة.
    Nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Cette approche stéréotypée caractérise aussi la légèreté de la peine infligée à l'agresseur de sa fille et l'absence d'une réparation effective garantissant une indemnisation des conséquences de la violation grave de ses droits. UN هذا النهج القائم على القولبة النمطية هو الذي يفسر أيضاً العقوبة الخفيفة التي أُنزلت بالمعتدي في حالة ابنتها وعدم وجود أي سبيل فعال يكفل لابنتها التعويض عما تعرضت له من انتهاك جسيم لحقوقها.
    J'ai été chargé de vous prier de porter immédiatement à l'attention du Conseil de sécurité cette violation grave de la ligne de contrôle et cet acte de terrorisme odieux commis par l'Inde. UN وبناء على تعليمات من حكومتي أطلب إليكم استرعاء انتباه مجلس اﻷمن بشكل عاجل إلى هذا الانتهاك الخطير لخط المراقبة وهذا العمل اﻹرهابي الشنيع من جانب الهند.
    Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    Aucune violation grave de l'Accord UN عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more