"violations commises contre" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • انتهاكات ضد
        
    • الانتهاكات التي يتعرض لها
        
    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات المرتكبة في حق
        
    • الانتهاكات والاعتداءات التي تُرتكب ضد
        
    • انتهاكات بحق
        
    • الانتهاكات الجسيمة ضد
        
    • الانتهاكات المرتكبة بحق
        
    Par conséquent, les cas de violations évoqués dans le présent rapport ne donnent qu'une idée de la gravité et de l'ampleur des violations commises contre les enfants. UN وبالتالي، فإن الانتهاكات الواردة في هذا التقرير تدل على خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، دون تبيان نطاقها وحجمها.
    Recherches sur les violations commises contre les minorités chinoise et vietnamienne UN البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية
    Le présent rapport ne donne qu'un aperçu de la gravité et de l'ampleur des violations commises contre les enfants. UN ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مؤشرا على مدى خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ونطاق هذه الانتهاكات.
    C. Enrôlement d'enfants et autres violations commises contre des enfants 35−38 10 UN جيم - تجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات ضد الأطفال 35-38 12
    Ce sont des violations de principes, des violations de la responsabilité du Gouvernement, des violations commises contre des innocents et des personnes sans défense. UN هذه انتهاكات للمبادئ وللمسؤوليات الحكومية، انتهاكات ضد اﻷبرياء والعُزل.
    Cet amalgame entraîne souvent la détention d'enfants accusés d'association avec un groupe armé, ce qui complique encore davantage la tâche consistant à s'occuper des diverses violations commises contre des enfants en temps de conflit armé. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Par conséquent, les cas de violations évoqués dans le présent rapport ne donnent qu'une idée de la gravité et de l'ampleur des violations commises contre les enfants. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Le Gouvernement soudanais procédera à des enquêtes sur les violations commises contre des enfants et poursuivra rigoureusement et systématiquement les responsables. UN ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية.
    Vers la fin de 2013, le Ministre des affaires sociales a fait appel publiquement à toutes les parties concernées au Liban, les priant de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à toutes les violations commises contre des enfants dans les conflits armés et pour éviter qu'elles se produisent. UN وفي نهاية عام 2013، دعا وزير الشؤون الاجتماعية علانية جميع الأطراف المعنية في لبنان إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح.
    Toutes les parties doivent répondre des violations commises contre des enfants, et de celles qui ont eu de graves répercussions sur leur vie, notamment les attaques perpétrées contre des écoles, des hôpitaux ou du personnel protégé. UN ويجب محاسبة جميع الأطراف عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والانتهاكات التي كان لها تأثير شديد على حياتهم، بما في ذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات والموظفين المشمولين بالحماية.
    Soutien public à l'occasion de violations commises contre les défenseurs des droits UN دال - الدعم العام في حالات الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان 98-102 22
    D. Soutien public à l'occasion de violations commises contre les défenseurs des droits de l'homme UN دال- الدعم العام في حالات الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان
    L'élaboration de lois nationales incriminant les violations commises contre les enfants est un autre acquis prometteur pour les enfants et est souvent le résultat direct de la mise en œuvre de plans d'action. UN 88 - تُعتبر مواصلة تطوير التشريعات الوطنية التي تجرّم الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال مكسبا آخر مشجعا لجدول الأعمال المتعلّق بالأطفال والنـزاع المسلح، وغالبا ما تكون نتيجة مباشرة لتنفيذ خطة عمل.
    C. Enrôlement d'enfants et autres violations commises contre des enfants UN جيم - تجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات ضد الأطفال
    De par nos obligations internationales et notre devoir de défendre les droits de l'homme ainsi que l'état de droit, nous sommes tenus de punir les violations commises contre nos populations vulnérables ainsi que d'apporter l'assistance adéquate aux survivants et de leur offrir des garanties minimales. UN وتفرض علينا التزاماتنا الدولية وواجب حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات ضد سكاننا الضعفاء، كما تفرض علينا توفير الدعم المناسب والحد الأدنى من الضمانات للضحايا الناجين.
    Elle a également évoqué des cas présumés de connivence entre les autorités locales et le secteur privé et des cas dans lesquels des sociétés privées se sont rendues complices de violations commises contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأثارت أيضاً حالات تواطأت فيها السلطات فيما يبدو مع القطاع الخاص، وحالات ساعدت فيها شركات خاصة وحرضت على ارتكاب انتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Au total, cela devrait constituer un réseau intégré pour le suivi et l'élaboration de rapports réguliers et objectifs sur les violations commises contre des enfants. UN ومن المفروض أن يشكل ذلك في مجموعه شبكة متكاملة للرصد والإبلاغ توفر تقارير موضوعية منتظمة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال.
    Les informations figurant dans le présent rapport ne donnent qu'une indication de l'ampleur, de la portée et de la gravité des violations commises contre des enfants en Syrie. UN ولا تشكل المعلومات الواردة في هذا التقرير سوى غيض من فيض يؤشر على حجم ونطاق وخطورة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية.
    Elle aimerait savoir aussi comment une pression intensifiée pourrait être exercée pour mettre un terme aux violations commises contre les enfants par des auteurs persistants. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة كيفية فرض ضغوط أكبر على الجناة المصرّين لوقف الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال.
    - Surveiller en particulier les violations commises contre des enfants et des femmes, y compris toutes les formes de violence sexuelle commise en période de conflit armé, aider à mener des enquêtes et faire rapport au Conseil, notamment en déployant des conseillers pour la protection des femmes et des enfants; UN - الاعتناء خصوصا برصد الانتهاكات والاعتداءات التي تُرتكب ضد الأطفال وكذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء بما فيها جميع أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، والمساعدة في التحقيق فيها وإبلاغ مجلس الأمن بها، وذلك بسبل منها نشر المستشارين المخصصين لشؤون حماية المرأة وشؤون حماية الطفل؛
    Ces données confirment que, comme il a été souligné plus haut, l'impunité reste la norme même lorsque les gouvernements reconnaissent comme telles les violations commises contre les défenseurs, ce qui pose un gros problème s'agissant de l'application de la Déclaration. UN هذا يؤكد الاتجاه الذي تم بيانه في موضع سابق من هذا التقرير، ومفاده أنه، حتى في الحالات التي أقرت فيها الحكومات بارتكاب انتهاكات بحق المدافعين، فإن عدم المعاقبة عليها ما زال هو القاعدة. إن هذا يمثل تحدياً خطيراً لتنفيذ بنود الإعلان.
    Ils servent également de documents clefs permettant de suivre les engagements pris par les forces et groupes armés pour mettre un terme aux graves violations commises contre les enfants. UN وخطط العمل هي أيضا بمثابة وثائق رئيسية لرصد الالتزامات التي قطعتها القوات المسلحة والجماعات المسلحة بإنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Outre les violations commises contre les civils, il y a eu des rapports de mauvais traitements et d'exécutions sommaires de certains combattants capturés, en violation des lois internationales humanitaires et des droits de l'homme. UN 6 - وإضافة إلى الانتهاكات المرتكبة بحق المدنيين، وردت تقارير تتضمن مزاعم بتعرض بعض المقاتلين الذين ألقي القبض عليهم لسوء المعاملة والإعدام بإجراءات موجزة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more