"violations de ces droits" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات هذه الحقوق
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاك هذه الحقوق
        
    • من انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكات تلك الحقوق
        
    • انتهاكات لهذه الحقوق
        
    • انتهاك لهذه الحقوق
        
    • انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكاً لهذه الحقوق
        
    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
        
    • الانتهاكات التي تحدث
        
    • بانتهاكات هذه الحقوق
        
    DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES violations de ces droits UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    La surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur les violations de ces droits se poursuivront. UN وستستمر عملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    De plus, la pleine reconnaissance des droits fondamentaux exige la création de mécanismes de recours efficaces pour contraindre les États à répondre des violations de ces droits. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Lorsque le cadre législatif d'un pays est respectueux des droits de l'homme, les défaillances rencontrées dans la pratique peuvent néanmoins donner lieu à des violations de ces droits. UN وحتى إن احترمت الأطر القانونية لبلد ما هذه الحقوق، فهناك أوجه قصور في التطبيق تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les violations de ces droits peuvent exacerber la violence à l'égard des femmes, dont les effets sont parfois mortels. UN ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان.
    Elle a souligné que la Fédération de Russie était responsable des violations de ces droits fondamentaux. UN وشدد المشاركون من جورجيا على مسؤولية الاتحاد الروسي عما يُرتَكَب من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية المذكورة.
    Le Comité des droits de l'homme a pris fermement position contre l'impunité des auteurs de violations de ces droits. UN واتخذت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans la pratique, toute évaluation objective amène à conclure que des violations de ces droits continuent de se produire en grand nombre. UN أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير.
    Les violations de ces droits peuvent être qualifiées de graves, massives et systématiques. UN ويمكن وسم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بأنها جسيمة تمارس بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    SITUATIONS DES DROITS DE L'HOMME DONT LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES violations de ces droits UN حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES violations de ces droits UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES violations de ces droits UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    La mise en œuvre de mesures efficaces contre les violations de ces droits mérite aussi toute notre attention. UN ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق.
    La promotion et la protection des droits de l'homme constituent également un important facteur de prévention dans la mesure où les violations de ces droits continuent d'être une des principales raisons qui amènent les personnes à abandonner leurs foyers. UN ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم.
    L'Azerbaïdjan a fait des progrès dans le domaine des droits de l'homme et une centaine de policiers ont été sanctionnés pour violations de ces droits en 2006. UN وأحرزت أذربيجان تقدماً في مجال حقوق الإنسان وقد عوقب حوالي 100 ضابط شرطة على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2006.
    Aucune information n'a été fournie sur les moyens permettant de donner effet aux droits énoncés dans la Constitution et de remédier aux violations de ces droits. UN وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق.
    Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. UN وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق.
    10. Réaffirme en outre que la communauté internationale devrait trouver les moyens d'éliminer les obstacles et de surmonter les difficultés qui entravent actuellement la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, et mettre fin aux violations de ces droits qui continuent d'en résulter partout dans le monde ; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل التي تؤدي إلى إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Les familles présentant un dysfonctionnement sont souvent la cause sous-jacente des violations de ces droits. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام، وعلى قدم المساواة، بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ إجراءات فعالة لمنع وقوع انتهاكات لهذه الحقوق والحريات،
    Les gouvernements et les parlements de tous les pays doivent convenir de la nécessité de veiller à ce que les autorités indonésiennes respectent les droits de l'homme du peuple du Timor oriental et que l'opinion publique mondiale soit tenue informée de toutes les violations de ces droits. UN ويجب على جميع الحكومات والبرلمانات في جميع البلدان أن تتفق على الحاجة الى كفالة احترام حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية من قِبَل سلطات اندونيسيا، وألا يقع أي انتهاك لهذه الحقوق دون إبلاغ الرأي العام العالمي عنه.
    g) Prévoir des mécanismes de responsabilisation efficaces pour tous les fournisseurs d'eau et de services d'assainissement pour faire en sorte qu'ils respectent les droits de l'homme et ne soient pas à l'origine de violations de ces droits. > > UN " (ز) أن توفر آليات مساءلة فعالة لجميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي لضمان احترامهم لحقوق الإنسان وعدم تسببهم في انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان. "
    Le mandat a également contribué à mieux faire connaître les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes et à faire comprendre que toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont des violations de ces droits. UN وأمكن أثناء فترة الولاية أيضا الإسهام في تعزيز الإلمام بالمعايير الدولية للحقوق الأساسية للمرأة وزيادة الوعي بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكاً لهذه الحقوق.
    Un grand pas serait fait sur la voie de la promotion et de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels si les rapporteurs spéciaux se penchaient sur une ou deux de ces questions et consacraient un chapitre de leurs rapports aux violations de ces droits. UN وبيﱠنت أن تعيين واحدة أو اثنتين من هذه المسائل وتضمين تقارير المقررين الخاصين فرعاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيكون خطوة هامة في تعزيز هذه الحقوق وإعمالها.
    Elle a encouragé les défenseurs des droits de l'homme à dénoncer les violations de ces droits dans leurs propres pays. UN وألهم المدافعين عن حقوق اﻹنسان لكشف اللثام عن الانتهاكات التي تحدث في بلدانهم ذاتهـــا.
    En 1976, l'UIP a créé le Comité des droits de l'homme des parlementaires, qui est chargé d'examiner les plaintes en cas de violations de ces droits. UN وفي عام 1976، أنشأ الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بحقوق الإنسان للبرلمانيين، ناط بها مهمة فحص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more