"violations de droits de l" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • إساءات لحقوق
        
    • حالات انتهاك حقوق
        
    • الانتهاكات الواسعة لحقوق
        
    • لانتهاكات لحقوق
        
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Responsable du Guichet des droits de l'homme, chargé du traitement des allégations de violations de droits de l'homme. UN ومسؤول عن مكتب حقوق الإنسان، مكلف بمعالجة ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les prisonniers d'opinion, les allégations de violations de droits de l'homme et les restrictions aux libertés fondamentales. UN وأعربت عن قلقها بشأن سجناء الرأي والتقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات الأساسية.
    Les missions sur le terrain devraient être autorisées à recevoir les plaintes concernant des violations de droits de l'homme et à faire des enquêtes à leur sujet et les parties en cause devraient être tenues de coopérer pleinement. UN وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون.
    Moyens permettant l'indemnisation et la réhabilitation des personnes ayant subi des violations de droits de l'homme UN نظم التعويض ورد الاعتبار لصالح الأفراد الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    Il faut rester impartial à chaque fois que des questions de violations de droits de l'homme sont abordées, étant donné qu'aucun pays n'est à l'abri de ces violations. UN ولا بد من النزاهة عند تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، فليس هناك بلد في مأمن من هذه الانتهاكات.
    Une Commission nationale des droits de l'homme a été établie en 1993, ce qui a donné des moyens nettement accrus pour enquêter sur des violations de droits de l'homme. UN وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Un régime conventionnel ainsi renforcé pourrait contribuer à prévenir des violations de droits de l'homme avant qu'elles n'atteignent de vastes proportions. UN ويمكن لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المعزز هذا أن يساعد على منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان قبل أن تصل إلى أبعاد واسعة النطاق.
    À son avis, le seul moyen de briser la tradition d'impunité était d'enquêter sur les violations de droits de l'homme perpétrées par la police et d'en traiter ouvertement. UN وفي رأيه، فإن الوسيلة لكسر تقليد الإفلات من العقاب هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان داخل الشرطة وتناولها عَلَناً.
    En effet, si les exodes massifs ne sont pas nécessairement le résultat de violations de droits de l'homme, la privation de ces droits en est fréquemment le corollaire. UN والنزوح الجماعي لا تنجم بالضرورة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، إلا أن الحرمان من حقوق اﻹنسان يكون ملازما لها.
    Là comme ailleurs, l'histoire montre que les violations de droits de l'homme les plus graves se produisent dans des situations de conflit armé. UN وهناك وفي أي مكان آخر، أثبت التاريخ أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة تحدث دائما في ظل الصراع المسلح.
    Les informations réunies dans ces bases de données ont même servi plus tard à documenter des violations de droits de l'homme. UN واستخدمت كذلك المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات هذه، في مرحلة لاحقة، في توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes de violations de droits de l'homme, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. UN وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية.
    Les commissions d'enquête sur la vérité complètent le travail des tribunaux ordinaires en leur fournissant des éléments essentiels qui peuvent aider à traduire en justice les auteurs de violations de droits de l'homme. UN فلجان معرفة الحقيقة تستكمل عمل المحاكم العادية عن طريق تزويدها بمعلومات حيوية يمكن أن تساعد على تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولهذا ينبغي دراستها بصورة أكثر دقة.
    Pendant toute la période concernée, les violations de droits de l'homme observées auparavant se sont poursuivies avec plus ou moins d'intensité. UN فطوال الفترة المعنية بكاملها، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت في الماضي، مع تباين في حدتها.
    :: 1 800 enquêtes sur des violations de droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant UN :: إجراء 800 1 تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل
    Les rapports à présenter portent, entre autres, sur les activités visant à prévenir les violations de droits de l'homme où que ce soit dans le monde. UN وتتضمن هذه التقارير اﻷنشطة المتصلة بمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    56. La plupart des agissements illicites commis dans le pays, qu'il s'agisse de violations de droits de l'homme ou de délits de droit commun, demeurent impunis. UN ٥٦ - وما زالت معظم اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في البلد، سواء تعلقت بانتهاكات حقوق الانسان أو جرائم عادية، تمر دون أن يعاقب عليها القانون.
    56. Bien que le milieu familial soit généralement favorable, des enfants philippins continuent à être victimes de violations de droits de l'homme. UN ٥٦ - وعلى الرغم من البيئة المنزلية المواتية عموما، لا يزال أطفال الفلبين عرضة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Tout au long de son histoire, la Suède a connu de graves incidents de violations de droits de l'homme. UN شهدت السويد خلال تاريخها بعض الحوادث المظلمة من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. UN ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً.
    C'est à cet égard que les rapports faisant état de violations de droits de l'homme, où que ce soit dans le monde, ne peuvent être pris à la légère et ignorés. UN ومن هذا المنطلق لا يمكن الاستخفاف بأية إساءات لحقوق الإنسان يُبلّغ عنها في أي مكان من العالم.
    Il sera également nécessaire d'inclure dans le mandat de toute éventuelle mission de maintien de la paix des dispositions lui permettant de s'attaquer au problème des violations de droits de l'homme qui a caractérisé ce conflit. UN وسيكون من الضروري كذلك تضمين ولاية أي بعثة محتملة لحفظ السلام التدابير اللازمة لمعالجة حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها هذا الصراع.
    " Considérant que les déplacements forcés, qui sont souvent la conséquence de violations de droits de l'homme, empêchent les victimes de jouir de leurs droits fondamentaux et compromettent les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer et maintenir la paix et la sécurité, UN وإذ تسلم بأن عمليات التشريد القسري، بالاضافة الى كونها في كثير من اﻷحيان نتيجة لانتهاكات لحقوق اﻹنسان، تمنع اﻷشخاص المتأثرين بها من التمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على السلم واﻷمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more