| M. de Mistura appelle Israël à mettre fin à ses violations de la Ligne bleue. | UN | السيد دي مستورا يطالب إسرائيل بوقف انتهاكات للخط الأزرق. |
| L'opération dans le sud du Liban a été marquée par des violations de la Ligne bleue de la part des deux parties. | UN | واتسمت العملية في جنوب لبنان بوقوع انتهاكات للخط الأزرق من جانب الطرفين على حد سواء. |
| Les forces du Gouvernement libanais ne font rien pour empêcher les violations de la Ligne bleue. | UN | 66 - ومضى قائلا إن القوات الحكومية اللبنانية لا تبذل أي محاولة لمنع انتهاك الخط الأزرق. |
| Les violations de la Ligne bleue risquent de déclencher le long de la frontière une bataille rangée susceptible de dégénérer en graves affrontements entre plusieurs parties. | UN | وتثير انتهاكات الخط الأزرق احتمال صراع واسع النطاق على طول الجبهة يمكن أن يشعل بسهولة مواجهة خطيرة، تجرُّ إليها أطرافا عديدة. |
| Je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات للخط الأزرق التي وقعت انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
| Toutes ces activités militaires israéliennes constituent des violations de la Ligne bleue, tout comme les raids aériens et les violations continuelles des eaux territoriales et de l'espace aérien libanais. | UN | وتشكل جميع تلك الأنشطة العسكرية الإسرائيلية انتهاكا للخط الأزرق، شأنها شأن الغارات الجوية والانتهاكات المستمرة للمجال الجوي للبنان ومياهه الإقليمية. |
| Les événements n'en ont pas moins démontré que de nouveaux efforts devaient être faits pour maintenir le calme dans le sud et mettre fin aux violations de la Ligne bleue, notamment celles concernant le cessez-le-feu. | UN | غير أن الأحداث أظهرت أيضا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للحفاظ على الهدوء في الجنوب ووقف ارتكاب انتهاكات للخط الأزرق، وخاصة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
| La FINUL travaille dans le cadre des arrangements mis en place en matière de liaison et de coordination avec les deux parties afin d'empêcher les violations de la Ligne bleue. | UN | 17 - وتعمل اليونيفيل مع جميع الأطراف لمنع حدوث انتهاكات للخط الأزرق، باستخدام ترتيبات الاتصال والتنسيق التي توفرها. |
| Pendant l'exercice 2010/11, la FINUL poursuivra ses activités opérationnelles ordinaires consistant à contrôler la cessation des hostilités en effectuant régulièrement des patrouilles et à travailler en étroite coordination avec l'armée libanaise pour prévenir les violations de la Ligne bleue. | UN | 7 - ستواصل اليونيفيل خلال الفترة 2010/2011 أنشطة عملياتها العادية المتمثلة في رصد وقف الأعمال القتالية عن طريق أنشطة الدوريات المنتظمة، وجهودها المبذولة بالتنسيق الوثيق مع القوات المسلحة اللبنانية لمنع وقوع انتهاكات للخط الأزرق. |
| Ses activités opérationnelles viseront à prévenir la reprise des hostilités et les violations de la Ligne bleue, et à maintenir entre la Ligne bleue et le Litani une zone où il ne se trouve aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé. | UN | وستتضمن الأنشطة التنفيذية منع استئناف الأعمال القتالية ومنع انتهاك الخط الأزرق، والحفاظ على المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من وجود غير مأذون به لأفراد مسلحين وعتاد وأسلحة. |
| Je demande donc aux deux parties de poursuivre leurs efforts et de coopérer de manière constructive avec la FINUL au processus d'abornement de la Ligne bleue, dans le but de trouver des solutions pragmatiques qui puissent aider à prévenir les violations de la Ligne. | UN | ولذلك أدعو الطرفين إلى تكثيف جهودهما، والتعاون على نحو بناء مع اليونيفيل في عملية وضع علامات مرئية على طول الخط الأزرق، بغية إيجاد حلول عملية تساعد في منع انتهاك الخط. |
| Je leur demande instamment de nouveau de ne ménager aucun effort pour empêcher les violations de la Ligne bleue, d'agir avec la plus grande retenue et de s'abstenir de toute mesure à proximité de cette ligne, qui risquerait de provoquer des malentendus ou d'être perçue par l'autre partie comme un acte de provocation. | UN | وإنني أحث الطرفين مرة أخرى على بذل أقصى جهدهما للحيلولة دون انتهاك الخط الأزرق، وعلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قرب الخط الأزرق من شأنها أن تؤدي إلى سوء التفاهم أو أن يعتبرها الطرف الآخر استفزازا. |
| S'agissant de la situation concernant le Liban, les membres du Conseil se sont fait l'écho de l'appel lancé par le Coordonnateur spécial et ont exhorté les parties à cesser les violations de la Ligne bleue. | UN | وبخصوص الحالة في لبنان، أكد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه المنسق الخاص وحثوا الطرفين على وقف انتهاكات الخط الأزرق. |
| :: Déclarations publiques sur les violations de la Ligne bleue et appels à la retenue | UN | :: بيانات عامة تحدد انتهاكات الخط الأزرق وتدعو لضبط النفس |
| Je suis particulièrement préoccupé par les violations de la Ligne bleue commises par le personnel des forces armées. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء انتهاكات الخط الأزرق التي يقوم بها أفراد من القوات المسلحة. |
| En réaction à ces violations de la Ligne bleue, la FINUL a augmenté la fréquence de ses patrouilles dans les secteurs concernés. | UN | واستجابة لهذه الانتهاكات للخط الأزرق، زادت قوة الأمم المتحدة دورياتها في مناطق حصولها. |
| Je tiens à attirer votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais, qui ont gravement compromis la sécurité des populations civiles le long de la frontière nord d'Israël et constitué une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | أود استـرعاء انتباهكم إلى أحدث الانتهاكات للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية التي عـرَّضـت أمن الحياة المدنية على طول الحدود الشمالية لإسرائيل للخطر الشديد وهـددت السلم والأمن الدوليين. |
| Par ailleurs, les rapports sur l'exécution du budget devraient non seulement indiquer toutes les violations de la Ligne bleue perpétrées par voie aérienne, terrestre ou maritime, mais aussi indiquer clairement l'identité de leur auteur. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا، بصدد تسجيل جميع الانتهاكات للخط الأزرق، سواء كانت في الجو أو البر أو البحر، أن تُبيّن تقارير الأداء بوضوح الطرف المسؤول عن تلك الانتهاكات. |
| Du 16 janvier au 13 février, 53 violations de la Ligne bleue ont été enregistrées portant à 808 le nombre total de ces violations depuis l'adoption de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | فما بين 16 كانون الثاني/يناير و 13 شباط/فبراير، سجل 53 انتهاكا للخط الأزرق، بحيث بلغ عدد هذه الانتهاكات منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) ما مجموعه 808 انتهاكات. |
| Bien que le Coordonnateur spécial n'ait cessé d'appeler au plein respect de la résolution 1701 (2006), des violations de la Ligne bleue et des cas de présence manifeste d'armes non autorisées dans la région située au sud du Litani ont continué d'être signalés. | UN | ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المنسق الخاص واليونيفيل من أجل الاحترام الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، لم يتحقق القضاء التام على الانتهاكات التي تستهدف الخط الأزرق وعلى مظاهر حمل الأسلحة غير المرخص بها جهارا في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني. |
| 4. Accueille avec satisfaction la déclaration figurant dans la lettre que le Secrétaire général a adressée le 24 juillet 2000 au Président du Conseil de sécurité (S/2000/731) selon laquelle, à cette date, le Gouvernement israélien avait mis fin à toutes les violations de la Ligne de retrait; | UN | 4 - يرحب بما ورد في رسالة الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 24 تموز/يوليه 2000 S/2000/731)) من أن إسرائيل أزالت حتى تاريخه جميع أشكال الانتهاكات من على خط الانسحاب؛ |
| Alors qu'Israël prétend que la partie libanaise viole la Ligne bleue, il convient de préciser que l'année dernière, pour ne citer que cette période, Israël a commis pas moins de 1 000 violations de la Ligne bleue. | UN | وفي الوقت الذي تزعم فيه إسرائيل قيام الجانب اللبناني بانتهاك للخط الأزرق، فإنه جدير بالذكر أن إسرائيل قامت بما لا يقل عن ألف انتهاك للخط الأزرق خلال العام الماضي فقط. |
| Résolution sur les violations de la Ligne de contrôle dans le Jammu-et-Cachemire | UN | قرار بشأن انتهاكات خط المراقبة في جامو وكشمير |
| Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations de la Ligne bleue et ont appelé à réduire la tension et à respecter intégralement la Ligne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لانتهاكات الخط الأزرق ودعوا إلى التخفيف من حدة التوتر وإلى الاحترام الكامل للخط. |