"violations de leurs droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوقهم الأساسية
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوقهم الأساسية
        
    • من انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوق الإنسان للمرأة
        
    • انتهاكات حقوقهم الإنسانية
        
    • انتهاك الحقوق المكفولة
        
    • انتهاك حقوق الإنسان الخاصة
        
    • انتهاكات حقوقهن
        
    • لانتهاك حقوقهم الأساسية
        
    • لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية
        
    • انتهاك حقوقهم الإنسانية
        
    • لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. UN وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il insiste sur la nécessité de rendre publics les noms des personnes victimes, dans quelque pays que ce soit, de violations de leurs droits fondamentaux, en ce qu'elles symbolisent le caractère universel des droits de l'homme. UN وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    Les migrants autochtones sont particulièrement exposés à des violations de leurs droits fondamentaux lorsqu'ils travaillent dans les champs et les mines, en milieu urbain et au niveau international. UN ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان عند عملهم في قطاعي الزراعة والتعدين، وكذلك في الوسط الحضري، وعلى الصعيد الدولي.
    La poursuite des violences sexuelles contre les femmes et les filles et des violations de leurs droits fondamentaux dans les situations de conflit armé ou par des troupes stationnées à proximité fait obstacle à la promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Les États sont donc tenus de protéger tous les migrants qui se trouvent sur leur territoire contre des violations de leurs droits fondamentaux. UN ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    À cet égard, elle a fait observer que les Afghanes n’étaient pas les seules à être victimes de violations de leurs droits fondamentaux et que les femmes et les filles du monde entier, en particulier dans les pays affectés par des conflits, tels que le Rwanda, le Burundi et l’Algérie, étaient particulièrement menacées. UN ولاحظت في ذلك الصدد أن المرأة في أفغانستان ليست هي وحدها التي تعاني من انتهاكات حقوق اﻹنسان بل إن النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق التي توجد بها حالات نزاع مثل رواندا وبوروندي والجزائر، مهددة بالخطر بصفة خاصة.
    Il devrait également indiquer la façon dont la nouvelle Cour d'appel des Caraïbes traitera des voies de recours offertes aux personnes se déclarant victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN كما ينبغي عليها أن توضح الطريقة التي يمكن لمحكمة الاستئناف الكاريبية الجديدة من خلالها تطبيق سبل الانتصاف المتاحة لمن يزعم أنه ضحية من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Tout au long de l'histoire, les peuples autochtones ont souffert de violations de leurs droits fondamentaux dans des conflits liés à la terre. UN 45- وعلى مر التاريخ، عانت الشعوب الأصلية في العادة من انتهاكات حقوق الإنسان في المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    Certaines migrations sont salutaires et stimulantes, mais de nombreux migrants sont victimes de discrimination, d'exploitation et d'un large éventail de violations de leurs droits fondamentaux. UN وفي حين أن بعض حالات الهجرة يعتبر تجربة إيجابية وتمكينية، فإن عملية الهجرة بالنسبة لكثيرين آخرين تتسم بالتمييز والاستغلال وطائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    s'agissant d'actes commis par des acteurs non étatiques 1. Obligation de l'État de protéger les défenseurs contre des violations de leurs droits fondamentaux commises par des tiers UN 1 - واجب الدولة فيما يتعلق بحماية المدافعين من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة
    Étant donné que les enfants sont exposés de façon alarmante à des violations de leurs droits fondamentaux en situation de conflit armé, en particulier en République arabe syrienne, en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, le Conseil doit prendre une position nette à cet égard. UN ومضى قائلا إن بالنظر إلى تعرض الأطفال المثير للجزع لانتهاكات حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب على المجلس أن يتخذ موقفا حاسما من هذه المسألة.
    Pendant un conflit, les femmes ne sont pas seulement victimes de violations de leurs droits fondamentaux; en l'absence des hommes, elles doivent communément assumer de nouveaux rôles et responsabilités. UN 52 - لا تقع المرأة في خلال احتدام النزاع ضحية لانتهاكات حقوق الإنسان فقط: بل كثيرا ما تواجه أيضا، ونظرا لغياب الرجل، بأدوار ومسؤوليات جديدة.
    Se déclarant également préoccupé par le fait que la situation vulnérable des migrants peut entraîner des violations de leurs droits fondamentaux dans les pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً من إمكانية أن يؤدي ضعف أوضاع المهاجرين إلى تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان في بلدانهم الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Une assistance sans solutions durables ne permettra jamais d'améliorer leur situation et de réduire leur vulnérabilité face à de nouveaux abus et violations de leurs droits fondamentaux. UN فدون إيجاد حلول دائمة، لن تكون المساعدة كافية أبداً لتحسين وضعهن والحد من تعرضهن لمزيد من الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    En l'espèce, les auteurs invoquent des violations de leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression, de religion, de culture et de conscience, garantis en vertu des articles 11 et 12 de la Constitution. UN إذ يدّعي أصحاب هذا البلاغ انتهاك حقوقهم الأساسية المتعلقة بحرية التعبير والدين والثقافة والوجدان المكفولة بموجب المادتين 11 و12 من الدستور.
    À cet égard, elle a fait observer que les Afghanes n’étaient pas les seules à être victimes de violations de leurs droits fondamentaux et que les femmes et les filles du monde entier, en particulier dans les pays affectés par des conflits, tels que le Rwanda, le Burundi et l’Algérie, étaient particulièrement menacées. UN ولاحظت في ذلك الصدد أن المرأة في أفغانستان ليست هي وحدها التي تعاني من انتهاكات حقوق اﻹنسان بل إن النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق التي توجد بها حالات نزاع مثل رواندا وبوروندي والجزائر، مهددة بالخطر بصفة خاصة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la pauvreté généralisée chez les femmes et la précarité socioéconomique favorisaient les violations de leurs droits fondamentaux. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لأن انتشار الفقر بين النساء يساهم في انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.
    L'objectif ultime des mesures de lutte contre la traite devrait consister à protéger les individus des violations de leurs droits fondamentaux liées à la traite et à leur porter assistance lorsque de telles violations ne sont pas ou ne peuvent être évitées. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لاستجابات مكافحة الاتجار بالأشخاص هو حماية الأشخاص من انتهاكات حقوقهم الإنسانية الناجمة عن الاتجار وتوفير المساعدة في حالات عدم منع هذه الانتهاكات أو عدم إمكانية منعها.
    Les réserves aux articles 2 et 16 perpétuent le mythe de l’infériorité de la femme et renforcent les injustices que subissent quotidiennement les millions de femmes encore traitées comme des êtres inférieurs dans la vie publique et dans leur vie privée, et qui sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines de leur existence. UN وتكرس التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦ وهم انحطاط منزلة المرأة وتعزز حالات عدم المساواة في حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم. فلا تزال المرأة تعامل في الحياة العامة والخاصة معا على أنها أقل شأنا من الرجل وتعاني قدرا أكبر من حالات انتهاك الحقوق المكفولة لها في كل مجال من مجالات حياتها.
    Il a également exprimé sa profonde préoccupation devant la gravité des cas signalés de représailles et le fait que les victimes souffraient de violations de leurs droits fondamentaux, notamment les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء خطورة الأعمال الانتقامية المبلَّغ عنها وإزاء انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بضحايا هذه الأعمال، بما فيها حق الإنسان في الحياة، والحرية، والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il lui demande en outre d'élaborer des politiques et des mesures aptes à protéger les femmes utilisant des filières parallèles pour s'expatrier à la recherche d'un travail contre toutes les formes de violations de leurs droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن.
    Ces migrants sont exposés de toutes parts à des violations de leurs droits fondamentaux : dans les pays de destination, qui ne les traitent pas comme des réfugiés et leur refusent souvent l'asile et, en RPDC, où les sanctions dont ils font l'objet se sont durcies. UN فهؤلاء المهاجرون معرضون من جميع الجهات لانتهاك حقوقهم الأساسية: في بلد المقصد، الذي لا يعاملهم كلاجئين ويرفض غالبا منحهم حق اللجوء، وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث تكون الجزاءات التي يتعرضون لها قاسية.
    Enfin, il demande quelles sont les instances auxquelles les citoyens équatoriens peuvent s'adresser s'ils s'estiment victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN وأخيراً، سأل عن الهيئات التي يمكن للمواطنين اﻹكوادوريين التوجه إليها إذا رأوا أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    La CR-NGOs a indiqué que les personnes placées en détention continuaient d'être victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN 42- أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار معاناة الأشخاص المحرومين من الحرية من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Cette disposition serait utile aux personnes lésées qui sont victimes d'importantes violations de leurs droits fondamentaux à l'étranger. UN ومن شأن مشروع المادة هذا أن يساند موقف الأفراد المتضررين عند تعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خارج البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more