"violations des droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق المرأة
        
    • انتهاك حقوق المرأة
        
    • انتهاكات حقوق النساء
        
    • بانتهاكات حقوق المرأة
        
    • لانتهاكات حقوق المرأة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة
        
    • انتهاكات لحقوق المرأة
        
    • بانتهاك حقوق المرأة
        
    • انتهاك لحقوق المرأة
        
    • انتهاكات لحقوق النساء
        
    • لانتهاك حقوق المرأة
        
    • منتهكي حقوق المرأة
        
    • حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة
        
    • انتهاك حقوق النساء
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان للنساء
        
    L'une des préoccupations essentielles est de mettre un terme aux violations des droits des femmes et des enfants, en particulier des fillettes. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات.
    Nous exposons d'abord les violations des droits des femmes en évoquant les points suivants : UN وسنعرض بادئ ذي بدء انتهاكات حقوق المرأة ونتناول النقاط التالية:
    Il faut donc prendre des mesures qui portent à la fois sur l'indemnisation des victimes et sur les facteurs structurels qui favorisent les violations des droits des femmes. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تتصل، في وقت واحد، بتعويض الضحايا وبالعوامل الهيكلية التي تساعد على انتهاك حقوق المرأة.
    Ces questions concernant les violations des droits des femmes, ainsi que d'autres, font l'objet d'enquêtes spéciales du Ministère de l'intérieur. UN وأصبحت هذه القضايا وغيرها من قضايا انتهاك حقوق المرأة موضوع تحقيقات خاصة قامت بها وزارة الداخلية.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. UN وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها.
    De nombreuses violations des droits des femmes tiennent au fait que celles-ci ne veulent pas rester cantonnées aux rôles sexospécifiques qu'on leur attribue. UN إن العديد من انتهاكات حقوق المرأة سببه أن المرأة لا تريد أن تظل حبيسة الأدوار المنوطة بها.
    En Égypte, une association de femmes a créé un groupe de suivi des violations des droits des femmes dans les médias. UN ففي مصر، أنشأت إحدى المنظمات النسائية وحدة معنية برصد انتهاكات حقوق المرأة في وسائط الإعلام.
    Les États parties devront examiner les ressources dont ils disposent sur le plan national et l'efficacité avec laquelle ils préviennent les violations des droits des femmes et y remédient. UN وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها.
    Il a demandé à toutes les parties, et en particulier aux Taliban, de prendre des mesures pour mettre fin aux violations des droits des femmes. UN ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة.
    La mise en œuvre de la Convention contribue de manière appréciable au renforcement de la primauté du droit et favorise la création d'un climat dans lequel les violations des droits des femmes ne sont pas tolérées. UN وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة.
    86. Les obligations faites aux États de prévenir les violations des droits des femmes et d'y remédier doivent être précisées davantage. UN 86- ويلزم بيان التزام الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتعويض عنها بمزيد من الوضوح.
    65. Les obligations faites aux États de prévenir les violations des droits des femmes et d'y remédier doivent être précisées davantage. UN 65- ويلزم زيادة ايضاح التزامات الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتصدي لها.
    Il est donc nécessaire de mobiliser la capacité des organisations de la société civile de financer durablement leurs activités essentielles, notamment en ce qui concerne les poursuites liées à des violations des droits des femmes. UN ويؤكد هذا أهمية تأمين قدرة منظمات المجتمع المدني على تمويل ما تقوم به من أعمالٍ بالغة الأهمية بصورة مستدامة في مجالات منها التقاضي بسبب انتهاك حقوق المرأة.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les situations de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye, de la République démocratique du Congo et de la Somalie; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في حالات النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    En plus de l'Office, le projet de loi créerait le cabinet du Commissaire aux affaires féminines, dont le rôle serait de s'occuper directement des plaintes émanant du public concernant les violations des droits des femmes ou les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN وبالاضافة إلى السلطة، ينص مشروع القانون أيضا على إنشاء مكتب المفوض لشؤون المرأة، الذي سيكون دوره معالجة الشكاوى المباشرة من الجمهور فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les violations des droits des femmes dont font état dans leurs rapports les rapporteurs thématiques, les rapporteurs spéciaux par pays et les groupes de travail sont ensuite décrites. UN ويلي ذلك عرض لانتهاكات حقوق المرأة على نحو ما هو موثق في التقارير الموضوعية والقطرية للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    Plusieurs associations féminines collectent et diffusent maintenant des informations sur les violations des droits des femmes. UN وتقوم المنظمات النسائية حاليا بجمع ونشر المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Néanmoins, puisque tel n'est pas encore le cas, les parties concernées doivent être tenues responsables des violations des droits des femmes dans les contextes pénitentiaires. UN ومع ذلك ففي الفترات الفاصلة ينبغي مساءلة الأطراف المناسبة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المرأة في ظل ظروف الاحتجاز.
    Les habitants du Malawi connaissent mal la loi, ce qui vaut surtout pour les femmes. En conséquence, aucune instance judiciaire n'a été amenée à examiner les clauses de non-discrimination dans des affaires concernant des violations des droits des femmes. UN لكن الوعي القانوني منخفض في ملاوي وخاصة بين صفوف النساء وقد أدى ذلك إلى غياب أي محفل للعدالة ينظر في أمر الأحكام غير التمييزية في القضايا التي شملت ادعاءات بانتهاك حقوق المرأة.
    Dans d'autres sociétés, la circoncision masculine donne lieu à des violations des droits des femmes. UN وفي مجتمعات أخرى، يسفر ختان الذكور عن انتهاك لحقوق المرأة.
    Les acteurs de la sécurité internationaux, nationaux ou non étatiques sont attentifs aux violations des droits des femmes et des filles et tenus de rendre compte de leurs actes, conformément aux normes internationales UN مدى تصدي الجهات الأمنية الفاعلة، الدولية والوطنية وغير الحكومية، إلى أي انتهاكات لحقوق النساء والفتيات وخضوعها للمساءلة عن أي من تلك الانتهاكات، وذلك تمشيا مع المعايير الدولية
    Elle insiste sur la nécessité de combattre ce phénomène de manière globale en s'attaquant aux véritables causes politiques et économiques des violations des droits des femmes. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    Il l'engage à renforcer les activités de la Direction générale de l'inspection du travail pour que les conditions de travail des femmes soient surveillées de manière effective, que ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits des femmes dans les maquiladoras soient sanctionnés et que l'accès des femmes à la justice soit facilité. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز أعمال المديرية العامة المعنية بالتفتيش في مجال العمل، وذلك لكي يتسنى رصد ظروف عمل المرأة رصدا فعالا، ومعاقبة منتهكي حقوق المرأة في الصناعات التصديرية، وتعزيز تمكن العاملات من اللجوء إلى سبل إقامة العدل.
    Mesure dans laquelle les organes s'occupant des droits fondamentaux traitent la question des violations des droits des femmes : rapport du Secrétaire général UN مدى ما حققته آليات حقوق اﻹنسان في التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة: تقرير اﻷمين العام
    Il faudrait aussi examiner les incidences sociales globales des violations des droits des femmes et des jeunes filles et des pratiques néfastes, comme le traite des femmes et des enfants. UN وذكرت أن انتهاك حقوق النساء والفتيات والممارسات الضارة، ومنها الاتجار في النساء واﻷطفال، يتعين النظر فيها لما لها من آثار اجتماعية أوسع.
    Mesure dans laquelle les violations des droits des femmes et des filles sont signalées et font l'objet d'une enquête de la part des organes de défense des droits de l'homme UN مدى قيام هيئات حقوق الإنسان بالإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وإحالتها والتحقيق فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more