"violations des droits humains" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الانسان
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    Le droit à un recours efficace pour les victimes de violations des droits humains doit être garanti en tout temps. UN ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il se range à l'avis selon lequel les violations des droits humains et le non-respect de l'état de droit représentent une menace contre la paix et la sécurité. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Toutes les victimes de violations des droits humains ont droit à un mécanisme de recours efficace et à des compensations. UN من حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الحصول على انتصاف فعال وتعويض.
    Les interventions des capitaines-régents constituent les meilleurs moyens d'aborder les questions relatives aux violations des droits humains. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    1.2 Le nombre de cas de violations des droits humains par les forces de défense et de sécurité enregistré diminue. UN 1-2 انخفاض عدد الحالات المسجلة لانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الدفاع والأمن
    Treize cas de violations des droits humains des femmes ont été rapportés par les organisations partenaires du FNUAP. UN وقامت المنظمات الشريكة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالإبلاغ عن 13 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.
    Il est impératif que la communauté internationale exerce une surveillance rigoureuse des violations des droits humains imputables à la production et au commerce de diamants. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به.
    En quatrième lieu, les violations des droits humains commises dans le passé; UN ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛
    Les autorités gouvernementales, les institutions étatiques et les agences humanitaires font toujours état de violations des droits humains. UN وتفيد السلطات الحكومية ومؤسسات الدولة والوكالات الإنسانية عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont exprimé la préoccupation que leur causait la situation humanitaire en Sierra Leone et dans la région, de même que les violations des droits humains des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    L'historique des déplacements induits par le développement est rempli d'exemples de violences sexuelles et d'autres violations des droits humains commises par la police, l'armée ou des voyous recrutés à cet effet. UN ويزخر سجل التشرد الناجم عن التنمية بأمثلة على العنف الجنسي وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة أو الجيش أو المجرمين المستأجرين.
    Elle a pour mission d'enquêter sur les crimes, délits et autres violations des droits humains ainsi que les atteintes aux biens commis depuis 2004. UN وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004.
    Les gouvernements militaires qui ont remplacé le Président Jean-Bertrand Aristide, après l'avoir renversé du pouvoir en 1991, ont donné lieu à une situation généralisée de violations des droits humains. UN 61-وأحدثت الحكومات العسكرية التي حلت محل الرئيس جون - برتراند أريستيد، بعدما أزاحته عن سدة الحكم في عام 1991، وضعاً تفشت فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    La grossesse des adolescentes résulte souvent de l'inexistence ou de la non-application des lois contre le mariage des enfants, une situation qui entraîne une série de violations des droits humains des filles et des femmes. UN وغالباً ما يكون حمل المراهقات نتيجة لعدم مناسبة أو عدم إنفاذ قوانين مناهضة زواج الأطفال، الذي هو ممارسة تمثل سلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان للفتيات والنساء.
    À l'heure actuelle, une femme sur trois est victime de violence, ce qui fait de la violence basée sur le genre une des formes les plus répandues de violations des droits humains. UN وفي الوقت الراهن فإن واحدة من كل ثلاث نساء تتعرض للعنف، مما يجعل العنف القائم على أساس نوع الجنس واحدا من أشيع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faudrait une instance supérieure pouvant être saisie des plaintes à tous les niveaux du processus de migration, qui soit chargée de recevoir, d'instruire et de renvoyer aux instances compétentes les plaintes pour les violations des droits humains des travailleurs migrants et de leurs droits de travailleurs. UN ثمة حاجة إلى آلية شاملة لتقديم الشكاوى على جميع مستويات عملية الهجرة، تكون ولايتها تلقي الشكاوى والتحقيق فيها وإحالتها النابعة من انتهاكات حقوق الإنسان والعمل للعمال المهاجرين.
    Ce protocole permet de dénoncer les violations des droits humains des femmes dans les États parties à la Convention. Les bureaux de secteurs chargés de l'équité UN ويُمكِّن البروتوكول من تقديم البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في البلدان الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En dernier ressort, il ne faut pas que les diamants ayant donné lieu à des violations des droits humains se retrouvent sur le marché diamantaire international et mettent ainsi en péril une industrie d'une grande importance pour nombre de nos économies. UN في نهاية المطاف، يجب علينا ألاّ ندع الماس المرتبط بانتهاكات حقوق الإنسان يدخل أسواق الماس الدولية ويعرض للخطر الصناعة التي تمثِّل أهمية كبيرة بالنسبة للعديد من اقتصاداتنا.
    Cette situation forme un ensemble largement documenté de violations des droits humains des peuples autochtones en Afrique et contrevient, selon la Commission, aux dispositions de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ويشكل ما سبق جزءاً من صورة موثقة لانتهاكات حقوق الإنسان للسكان الأصليين في أفريقيا، تخترق في رأي اللجنة أحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    La Déclaration réaffirme également la responsabilité qui incombe à chacun face aux violations des droits humains perpétrées contre quiconque, quel que soit le motif invoqué, et où que ce soit dans le monde. UN غير أن الإعلان يتناول أيضا مسؤولياتنا أينما يتم انتهاك حقوق الإنسان لأي شخص، ولأي سبب، وفي أي مكان من العالم.
    Ces pratiques sont des violations des droits humains et portent atteinte à la santé des victimes. UN وهذه الممارسات هي انتهاكات لحقوق الإنسان وتنال من صحة الضحايا.
    Les différents organismes officiels mentionnés n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs de violations des droits humains. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    De telles informations sont primordiales pour dépasser la compréhension actuelle, partielle, des crimes et des violations des droits humains que la traite occasionne. UN وهذه المعلومات أساسية للجهود الرامية إلى معالجة القصور في فهم الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more