"violations du droit à la liberté" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات الحق في حرية
        
    • انتهاك الحق في حرية
        
    • انتهاكات للحق في حرية
        
    • انتهاك للحق في حرية
        
    • انتهاك الحق في الحرية
        
    • انتهاك حقهم في حرية
        
    • انتهاكات الحق في الحرية
        
    • انتهاكات حرية
        
    • والانتهاكات التي تنال من الحقوق المتعلقة بحرية
        
    • انتهاكات للحق في الحرية
        
    • بانتهاك الحق في حرية
        
    • لانتهاك حقهم في حرية
        
    Il est donc préoccupé par les informations qu’il a encore reçues ces derniers mois concernant des violations du droit à la liberté d’opinion et d’expression. UN ولهذا فإنه انزعج من التبليغات المستمرة التي وردته في اﻷشهر الماضية عن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير.
    violations du droit à la liberté de pensée et de conviction - y compris les convictions politiques - et violation du droit de les exprimer UN انتهاكات الحق في حرية الفكر والمعتقد، بما في ذلك المعتقدات السياسية، وانتهاكات الحق في التعبير عن تلك المعتقدات.
    L'Allemagne s'est enquise de l'existence de mesures destinées à prévenir les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression et à la liberté d'association et de réunion. UN وسألت ألمانيا عما تم اتخاذه من تدابير لمنع انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission des droits de l'homme sur le nombre croissant de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression dues à des particuliers et entités échappant au contrôle de l'État et sur la nécessité d'adopter une approche cohérente à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير،
    3. En 1998, le Rapporteur spécial a reçu un grand nombre d'allégations de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 3- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات انتهاك للحق في حرية الرأي والتعبير في عام 1998.
    violations du droit à la liberté de pensée et de conviction - y compris les convictions politiques - et violation du droit de les exprimer UN انتهاكات الحق في حرية الفكر والمعتقد، بما في ذلك المعتقدات السياسية، وانتهاكات الحق في التعبير عن تلك المعتقدات
    J'exhorte le Gouvernement à mettre en place des mesures tout aussi efficaces visant à réduire sensiblement le nombre des violations du droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique qui continuent de se produire et constituent un obstacle majeur à la tenue d'élections crédibles. UN وأحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة بنفس القدر لتحقيق انخفاض كبير في عدد انتهاكات الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهي انتهاكات لا تزال قائمة وتشكل عقبة رئيسية أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Si elles n'empêchent pas toujours les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, les institutions démocratiques n'en garantissent pas moins sa protection et offrent un environnement permettant l'exercice de ce droit. UN وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية لا تمنع جميع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، فإنها تقدم ضمانات لحماية هذا الحق، فضلاً عن أنها تهىء البيئة المناسبة لممارسته.
    99. Les communications que le Rapporteur spécial a reçues au cours de la période à l'examen amènent à conclure que, comme les années précédentes, des violations du droit à la liberté d'expression se produisent dans toutes les régions du monde. UN 99- ولا يجد المقرر الخاص مفراً من أن يستنتج من الرسائل الواردة خلال الفترة قيد الاستعراض أن انتهاكات الحق في حرية التعبير لا تزال تحدث في جميع أنحاء العالم، كما كان عليه الأمر في السنوات السابقة.
    5. En 2000, le Rapporteur spécial a reçu un grand nombre de communications contenant des allégations de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 5- وتلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في عام 2000.
    3. En 1997, le Rapporteur spécial a reçu un grand nombre d'allégations détaillées concernant des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٣- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في عام ٧٩٩١.
    4. En 1999, le Rapporteur spécial a reçu un grand nombre de communications contenant des allégations de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 4- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في عام 1999.
    De telles pratiques, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, sont inacceptables et constituent l'une des plus graves formes de violations du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وأثيرت في حالات عديدة مسألة تغيير الدين ولا سيما بشكل قسري، وهي ممارسة تعتبرها المقررة الخاصة غير مقبولة وتشكل أحد أخطر أشكال انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير،
    Le Comité note que l'auteur a soulevé devant les juridictions internes des violations du droit à la liberté de religion et du principe de nondiscrimination, qui sont protégés par les articles 2, 18 et 26 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أمام المحاكم المحلية وقوع انتهاك للحق في حرية الدين ومبدأ عدم التمييز، وهما محميان بموجب المواد 2 و18 و26 من العهد.
    Les victimes de ces violations du droit à la liberté individuelle sont généralement des paysans de la région appréhendés sous prétexte qu'ils apportent leur soutien aux groupes subversifs et auxquels il est demandé de servir de guides aux militaires ou de fournir des renseignements sur les activités des guérilleros. UN وضحايا هذا النوع من انتهاك الحق في الحرية الشخصية هم عادة فلاحين محليون يعتقلون بتهمة دعم الجماعات المتمردة، أو بهدف استخدامهم كدليل لإرشاد الفرق العسكرية، أو بغية الحصول منهم على معلومات عن نشاط مغاوري حرب العصابات.
    2.8 À une date non précisée, l'auteur et les autres organisateurs ont porté plainte auprès du tribunal du district de Nijegorod, dénonçant des violations du droit à la liberté de réunion. UN 2-8 وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون دعوى أمام محكمة نيزغورودسكي المحلية، ادعوا فيها انتهاك حقهم في حرية التجمع.
    On note également une multiplication des cas de violations du droit à la liberté de la personne, du droit à une procédure régulière, des droits politiques et du droit à la liberté d’association et de réunion. UN كما يتضح من نفس التحليل أن ثمة ارتفاعا في عدد انتهاكات الحق في الحرية الشخصية، والحق في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية، والحقوق السياسية، والحق في حرية تكوين الجمعيات وعقد الاجتماعات.
    Ils étaient préoccupés par les violations du droit à la liberté de réunion et d'association qui avaient frappé les syndicats et les organisations de la société civile. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات التي تمس النقابات ومنظمات المجتمع المدني.
    10. S'inquiète d'informations faisant état de restrictions visant les médias, d'une censure pratiquée avant et après la publication, de la saisie de journaux, de l'interdiction de certains journalistes et de violations du droit à la liberté d'expression, du droit à la liberté d'association et du droit de réunion pacifique; UN 10- يعرب عن القلق إزاء ما ورد في التقارير بشأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام، والرقابة السابقة واللاحقة للنشر، ومصادرة الصحف، وفرض الحظر على بعض الصحفيين، والانتهاكات التي تنال من الحقوق المتعلقة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    Les antagonismes politiques ont été transférés sur le plan religieux, constituant ainsi des violations du droit à la liberté religieuse. UN وقد انتقلت الخصومات السياسية إلى المستوى الديني وأصبحت بذلك تشكل انتهاكات للحق في الحرية الدينية.
    L'inquiétude du Comité demeure en ce qui concerne les signalements de violations du droit à la liberté d'expression et à la liberté de religion. UN واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était également préoccupé par les informations selon lesquelles certains membres d'associations amazighes ont été victimes de violations du droit à la liberté de réunion et d'association. UN كما تشعر لجنة القضاء على التمييز العنصري بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أعضاء جمعيات أمازيغية تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية التجمع والاجتماع(96).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more