"violations du régime" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات نظام
        
    • انتهاكات لنظام
        
    • انتهاك نظام
        
    • انتهاكات النظام
        
    • الانتهاكات لنظام
        
    • انتهاكا للنظام
        
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont estimé qu'en effet, les violations du régime de sanctions pouvaient poser de graves risques pour la sécurité en Côte d'Ivoire. UN ووافق أعضاء المجلس في بياناتهم على أن انتهاكات نظام الجزاءات قد تؤدي إلى تهديدات أمنية خطيرة في كوت ديفوار.
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil sont convenus que les violations du régime des sanctions pourraient faire peser de graves menaces sur la sécurité en Côte d'Ivoire. UN ووافق أعضاء المجلس في بياناتهم على أن انتهاكات نظام الجزاءات قد تؤدي إلى تهديدات أمنية خطيرة في كوت ديفوار.
    Les violations du régime de non-prolifération par des États comme la République populaire démocratique de Corée et l'Iran constituent une menace grave et potentielle pour nous tous. UN وتمثل انتهاكات نظام عدم الانتشار من جانب دول مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تهديدا قويا ومحتملا لنا جميعا.
    22. Les autorités auraient par ailleurs accusé M. Saidov de multiples violations du régime pénitentiaire qui l'avaient exclu du bénéfice de l'amnistie de 2010 accordée par le Gouvernement ouzbek. UN 22- وأفادت المعلومات بأن السلطات اتهمت أيضاً السيد سايدوف بارتكاب عدة انتهاكات لنظام السجن محيلة دون أهليته للحصول على العفو الذي منحته حكومة أوزبكستان سنة 2010.
    Un système de sanctions devrait également être mis au point pour répondre aux violations du régime de non-prolifération et au retrait du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي وضع نظام للجزاءات يُطبق في حالة انتهاك نظام عدم الانتشار والانسحاب من المعاهدة.
    Les violations du régime ainsi convenu seront traitées au niveau des services de police, c'est-à-dire des commissariats de police, et des bureaux des douanes. UN يتم التعامل مع انتهاكات النظام المتفق عليه على مستوى إدارات الشرطة، أي مراكز الشرطة ومكاتب الجمارك.
    Le Groupe relie cet état de choses à l’application par le Ghana de mesures visant à empêcher que des violations du régime des sanctions imposé par l’ONU ne soient commises sur son territoire et invite le Ghana à rester vigilant sur cette question. UN ويقيم الفريق صلة بين هذا الحدث والتدابير التي نفّذتها غانا لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات لنظام الأمم المتحدة للجزاءات، انطلاقا من أراضيها، ويدعو غانا إلى أن تظل يقِظة إزاء هذه المسألة.
    Il a également décidé que les États Membres devaient faire preuve de vigilance pour empêcher que les fonds provenant du secteur minier ne contribuent aux violations du régime de sanctions. UN وقرر المجلس أن على الدول الأعضاء أن تتوخي اليقظة لكفالة عدم إسهام الأموال الآتية من قطاع التعدين في انتهاكات نظام الجزاءات.
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من الســلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts coopère avec les autorités gouvernementales et les missions diplomatiques des pays qui peuvent fournir des informations sur les violations du régime des sanctions et sollicitent leur concours à ce sujet. UN 82 - يتعاون الفريق العامل، لدى قيامه بالواجبات المسندة إليه بموجب ولايته، مع السلطات الحكومية والبعثات الدبلوماسية في البلدان التي يُحتمل أن يكون لديها معلومات بشأن انتهاكات نظام الجزاءات كما يلتمس المعلومات منها.
    Les préoccupations au sujet de la sécurité des sources et des victimes, de même que l’imprécision du contenu et du statut des données du mécanisme, ont empêché le Groupe de contrôle d’établir la responsabilité des violations du régime des sanctions liées au droit international humanitaire. UN وقد أدت المخاوف بشأن أمن المصادر والمجني عليهم، وكذلك عدم الوضوح بشأن محتوى بيانات الآلية وحالتها إلى إعاقة قدرة فريق الرصد على تحديد هوية المسؤولين عن انتهاكات نظام الجزاءات المتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe d'experts coopère avec les autorités gouvernementales et les missions diplomatiques des pays qui sont susceptibles de disposer d'informations sur les violations du régime des sanctions et sollicite leur concours à ce sujet. UN 83 - يتعاون فريق الخبراء مع السلطات الحكومية والبعثات الدبلوماسية للبلدان التي يحتمل أن يكون لديها معلومات بشأن انتهاكات نظام الجزاءات، ويسعى للحصول على معلومات منها.
    Par ailleurs, il enquête aussi de près sur les recettes non comptabilisées générées par la contrebande de diamants et le rôle joué par les commandants des anciennes Forces nouvelles dans ce trafic, afin de repérer d'éventuelles violations du régime de sanctions. UN ويركز الفريق أيضا تحقيقاته على معرفة مصير عائدات تهريب الماس وعلى صلات ذلك بقادة سابقين من القوات الجديدة من أجل تحديد أي انتهاكات لنظام الجزاءات.
    La Commission doit formuler des recommandations pour garantir l'accès de tous les États à la technologie nucléaire, tout en assurant que ces transferts n'aboutissent pas à des violations du régime de non-prolifération. UN ويجب أن تتخذ اللجنة توصيات لضمان إمكانية حصول جميع الدول على التكنولوجيا النووية، في حين تكفل ألا تؤدي عمليات النقل هذه إلى انتهاكات لنظام عدم الانتشار.
    La Commission doit formuler des recommandations pour garantir l'accès de tous les États à la technologie nucléaire, tout en assurant que ces transferts n'aboutissent pas à des violations du régime de non-prolifération. UN ويجب أن تتخذ اللجنة توصيات لضمان إمكانية حصول جميع الدول على التكنولوجيا النووية، في حين تكفل ألا تؤدي عمليات النقل هذه إلى انتهاكات لنظام عدم الانتشار.
    B. Risque de violations du régime de sanctions dans le cadre des opérations douanières et connexes aux points d'entrée officiels en Côte d'Ivoire à partir des États voisins UN باء - احتمالات انتهاك نظام الجزاءات من خلال العمليات الجمركية والعمليات المتصلة بها عند نقاط الدخول الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة
    Le Groupe d'experts a donc l'intention de visiter systématiquement les autres bureaux de douane frontaliers pour évaluer correctement le risque de violations du régime de sanctions. UN 89 - ويهدف الفريق، مع وضع هذه المعلومات في الاعتبار، إلى القيام على نحو منهجي بزيارة بقية المكاتب الجمركية الحدودية ليقيّم على النحو المناسب احتمالات انتهاك نظام الجزاءات.
    316. Le fait que les services répressifs n’aient pas été intégrés dans les systèmes nationaux de gestion du Processus de Kimberley expose celui-ci à être détourné par des réseaux de trafiquants passés maîtres dans l’art de produire de faux documents, ce qui facilite les violations du régime de sanctions en Côte d’Ivoire. UN 316 - وإن عدم إشراك أجهزة إنفاذ القانون في النظم الوطنية المعنية بإدارة عملية كيمبرلي يجعل نظام إصدار شهادات في إطار هذه العملية عرضة لسوء الاستخدام من قبل شبكات غير مشروعة تتقن فن تزوير المستندات، وبالتالي تيسر عملية انتهاك نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.
    En contrepartie, ces droits obligent la communauté internationale à prendre des mesures efficaces afin de prévenir et de sanctionner systématiquement les violations du régime international de non-prolifération. UN ويتعين على المجتمع الدولي، مقابل هذه الحقوق، العمل بفعالية من أجل منع انتهاكات النظام الدولي لعدم الانتشار ومعاقبة مرتكبيها في جميع الحالات.
    Le Groupe d'experts estime que le rétablissement effectif du contrôle de l'État et de la primauté du droit dans les zones d'extraction ainsi qu'une réforme rigoureuse du système de contrôle au niveau de la police et de la douane sont nécessaires pour empêcher la poursuite des violations du régime des sanctions. UN ويرى الفريق أن استعادة سيطرة الدولة وإرساء سيادة القانون من جديد بصورة فعلية في مناطق التعدين، علاوة على إدخال إصلاحات جادة على نظام الضوابط على مستوى الشرطة والجمارك، من الأمور الضرورية لتفادي خطر وقوع المزيد من الانتهاكات لنظام الجزاءات.
    L'établissement de ces deux postes de contrôle et la présence de leur personnel constituent des violations du régime de sécurité imposé par les Nations Unies. UN ويشكﱢل إقامة نقطتي التفتيش، إلى جانب وجود حراسهما، انتهاكا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more