"violations flagrantes des droits de l'" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    • للانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات صارخة لحقوق
        
    • الانتهاك الصارخ لحقوق
        
    • الانتهاكات الفاضحة لحقوق
        
    • انتهاك جسيم لحقوق
        
    • انتهاكات فادحة لحقوق
        
    • والانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    , tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales 126 UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    :: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    :: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme UN :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    La communauté internationale doit appuyer les efforts qu'ils déploient pour mettre fin à ces violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويجب أن تحظى جهودهم في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    Nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. UN ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف.
    Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم.
    Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; UN :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛
    Troisièmement, les dangers issus de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وثالثا، هناك المخاطر الناجمة عن الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    L'histoire nous enseigne qu'il faut s'opposer résolument, dès leurs premières manifestations, à toutes violations flagrantes des droits de l'homme comme par exemple le génocide perpétré dans les camps de concentration nazis ou par les Khmers rouges. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها.
    Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. UN وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين.
    Il faudrait également étudier le cas des sociétés transnationales d'armement qui affectaient les populations autochtones en produisant des armes de destruction massive à l'origine de violations flagrantes des droits de l'homme dans le monde entier. UN كما ينبغي توجيه الاهتمام نحو الأنشطة العسكرية التي تقوم بها هذه الشركات التي أثرت على السكان الأصليين بإنتاجها أسلحة الدمار الشامل التي أدت إلى انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان في العالم.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme et le nettoyage ethnique de la population géorgienne en Abkhazie persistent. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة.
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more