"violations massives et systématiques" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة
        
    • الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة
        
    • انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة
        
    • انتهاكات جسيمة ومنتظمة
        
    • انتهاكات جسيمة ومنهجية
        
    • انتهاكات منهجية واسعة
        
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. UN - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد.
    Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. UN وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    Toutes ces violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire visent à briser la volonté du peuple du Cachemire; or, la cruauté barbare ne fait que renforcer sa détermination. UN وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب.
    Il fallait en même temps prendre en considération la capacité économique de l'État en matière d'indemnisation des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته ينبغي إيلاء الاعتبار للمقدرة الاقتصادية للدولة على تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    En tout état de cause, il s'agissait de cas isolés qui ne sauraient en aucune façon être présentés comme des violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Considérant qu'il importe d'œuvrer en faveur de la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et de promouvoir l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    Considérant qu'il importe d'œuvrer en faveur de la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et de promouvoir l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    Ce qui précède montre bien qu'il est impossible de méconnaître le lien entre les violations massives et systématiques des droits de l'homme et les menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN ويتضح من ذلك أنه لا يمكن تجاهل الصلة بين الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان من جهة وبين التهديدات التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين من جهة أخرى.
    19. L'État s'est acquitté de son devoir d'enquêter sur les violations massives et systématiques des droits de l'homme commises sous le régime militaire, et d'en juger et d'en punir les auteurs. Sa détermination à cet égard n'a pas failli. UN 19- اضطلعت الدولة بواجبها في التحقيق بشأن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في ظل النظام العسكري ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولم تزل ماضيةً في هذا الاتجاه.
    − Situations appelant l'attention au niveau du pays (violations des droits de l'homme, notamment les violations massives et systématiques − responsabilité pour assurer la protection) UN - تحديد الحالات التي تتطلب اهتماماً على المستوى القطري (انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية - مسؤولية ضمان الحماية)،
    Les rapports entre, d'une part, la notion d'intervention militaire en vue de mettre fin à des violations massives et systématiques du droit international humanitaire et du droit de l'homme ou de les prévenir et, d'autre part, la souveraineté des États font actuellement l'objet d'un débat à l'échelle mondiale parmi les États Membres. UN تدور مناقشة عامة شاملة بين الدول الأعضاء حول العلاقة بين التدخل العسكري لوقف أو منع حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وبين سيادة الدول.
    Au premier rang des obstacles considérables à la pleine réalisation des droits de l'homme dans le pays figurent les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui sont commises depuis de nombreuses années et continuent de l'être. UN ولبّ التحديات الرهيبة التي تعترض إعمال حقوق الإنسان في البلد إعمالاً تاماً هو نمط الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة التي كانت سائدة لسنوات عدة وما تزال.
    Le résultat du vote témoigne de la continuation des décennies de violations massives et systématiques des droits de l'homme par Israël et les États-Unis d'Amérique résultant de l'occupation et des menaces à la sécurité nationale, l'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination. UN ونتيجة التصويت تشهد بمواصلة إسرائيل والولايات المتحدة لعقود من الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان عن طريق الاحتلال والتهديدات للأمن الوطني والسلامة الإقليمية والحق في تقرير المصير لشعوب مستقلة أخرى.
    Comme il l'a souligné lorsqu'il a présenté sa proposition au Forum international de Stockholm sur la prévention des génocides en janvier, un tel mécanisme doit montrer clairement le lien - lien souvent ignoré jusqu'à ce qu'il soit trop tard - entre les violations massives et systématiques des droits de l'homme et les menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN وكما أكد الأمين العام عندما طرح اقتراحه في منتدى استكهولم الدولي المعني بمنع الإبادة الجماعية في كانون الثاني/يناير، ينبغي لتلك الآلية أن توضح الصلة، التي غالبا ما يتم تجاهلها حتى فوات الأوان، بين الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    «les violations massives et systématiques des droits de l'homme — où qu'elles se produisent — sont intolérables.» (A/54/PV.4) UN " بأن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان - أينما حدثت - ينبغي ألا يسمح لها بالاستمرار " . (A/54/PV.4)
    Avec le consentement des autorités des Taliban et des autres autorités afghanes pertinentes, une nouvelle fonction de surveillance serait confiée à la Mission spéciale, l’objectif primordial étant de promouvoir le respect de normes humanitaires minimales et de prévenir dans l’avenir des violations massives et systématiques des droits de l’homme. UN وبموافقة الطالبان وغيرها من السلطات اﻷفغانية اﻷخرى ذات الصلة، سوف تضاف مهمة رصد جديدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان يعهد بموجبها إليها بهدف أساسي يتمثل في تعزيز احترام المعايير اﻹنسانية الدنيا وردع الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في المستقبل.
    En ce qui concerne le paragraphe 159, nous voyons comment la formule adoptée maintenant augmente substantiellement le mandat de l'organe des droits de l'homme envisagé, qui désormais, ne traiterait pas seulement les cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme mais aussi ce que l'on qualifie en toute simplicité de < < violations des droits de l'homme > > . UN وبالنسبة إلى الفقرة 159 فإن الصياغة التي اعتُمدت قد وسَّعت بشكل كبير ولاية جهاز حقوق الإنسان المقترح. والآن، فإن تلك الصياغة لا تتناول وقوع حالات انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا ما أشير إليه بمجرد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Au contraire, l'examen des plaintes permet de partir de cas concrets, révélateurs de dysfonctionnements ponctuels dans la mise en œuvre des droits garantis, voire de violations massives et systématiques. UN أما دراسة الشكاوى، فإنها تتيح الانطلاق من حالات ملموسة، تكشف عن اختلالات ظرفية في إعمال الحقوق المكفولة، بل عن انتهاكات جسيمة ومنتظمة.
    55. Quand les procès contre les auteurs de violations massives et systématiques des droits de l'homme sous la dernière dictature militaire ont commencé, l'État a pris des mesures pour assurer la protection des témoins, des victimes, des défenseurs et des personnels de justice. UN 55- أثناء رفع دعاوى قانونية بحق من ارتكبوا انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان أثناء فترة الحكم الدكتاتوري العسكري الأخيرة، اتخذت الدولة تدابير لضمان حماية الشهود والضحايا والمحامين وموظفي
    Les peines prononcées, souvent totalement déraisonnables et abusives, portent témoignage des violations massives et systématiques des droits de l'homme commises dans le pays. UN 25 - والكثير من العقوبات هي عقوبات مجحفة وتعسفية تماما، وتمثل انتهاكات منهجية واسعة النطاق لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more