Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette Convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها، |
:: Complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; | UN | :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم |
Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه، |
Le paragraphe 9 du dispositif insiste sur les responsabilités, y compris les responsabilités individuelles, qu'impliquent les violations persistantes de la quatrième Convention de Genève. | UN | والفقرة ٩ من المنطوق تؤكد المسؤوليات، بما فيها المسؤوليات الشخصية، الناشئة عن استمرار الانتهاكات وحالات الخرق الخطير لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Je n'ai eu de cesse de condamner les violations persistantes de la souveraineté du Liban, ainsi que les nombreux incidents dans lesquels des civils ont été tués ou blessés du côté libanais de la frontière à la suite d'actions menées par les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | ٣٩ - وقد أدنت مرارا الانتهاك المستمر لسيادة لبنان، بما في ذلك العديد من الحوادث التي سقط جراءها قتلى وجرحى في صفوف المدنيين في الجانب اللبناني من الحدود بسبب الأعمال التي تقوم بها الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية. |
Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه، |
Elle se dit consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent. | UN | وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها. |
Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإدراكا منها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها؛ |
Les violations persistantes de leurs droits et le fait qu'ils ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources les ont empêchés de réaliser les normes minimales nécessaires pour une vie dans la dignité. | UN | وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة. |
Les membres du Conseil ont été unanimes à s'inquiéter des violations persistantes de l'accord sur le statut des forces, notamment les restrictions et menaces qui pèsent sur la MINUSS et le personnel humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني. |
Les membres du Conseil ont été unanimes à juger inquiétantes les violations persistantes de l'accord sur le statut des forces, y compris les restrictions dont font l'objet le personnel humanitaire et celui la MINUSS et les menaces dirigées contre eux. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة على البعثة والعاملين في تقديم الخدمات الإنسانية والتهديدات التي يتعرضون لها. |
Les violations persistantes de l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies sur les livraisons d'armes contribuent à la poursuite de la violence et aggravent les conditions de sécurité en Somalie, notamment à Mogadishu. | UN | وتساهم الانتهاكات المستمرة للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة في أعمال العنف الجارية، وتفاقم الظروف الأمنية في الصومال وخاصة في مقديشو. |
Les violations persistantes de la Constitution de 1960 par la partie chypriote grecque ont donc rendu le prétendu «Gouvernement chypriote» illégal et inconstitutionnel. | UN | ومن ثم، فإن الانتهاكات المستمرة التي اضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني لدستور عام ٠٦٩١ جعلت ما يسمى ﺑ " حكومة قبرص " ، غير شرعية وغير دستورية. |
L'URNG est responsable des violations persistantes de ses obligations en matière de droits de l'homme commises dans le contexte du conflit armé, et qui ont notamment pour résultat les actes perpétrés par les membres de l'URNG en toute impunité. | UN | والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي مسؤول عن الانتهاكات المستمرة لالتزاماته المتصلة بحقوق اﻹنسان وهي الانتهاكات التي ارتكبت في سياق الصراع المسلح، والتي أدت، في جملة أمور، إلى قيام أفراد من الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بأعمال لم يعاقبوا عليها. |
Le 8 août, le Président du Comité par intérim a fait distribuer une lettre du Coordonnateur du Groupe d'experts datée de la veille, transmettant un rapport sur les violations persistantes de l'embargo sur les armes et du régime de sanctions par le Gouvernement rwandais. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، عمّم رئيس اللجنة بالنيابة رسالة مؤرخة 7 آب/أغسطس 2012 واردة من منسق فريق الخبراء، يحيل بها تقريرا عن الانتهاكات المستمرة لحظر توريد الأسلحة ونظام الجزاءات التي ترتكبها حكومة رواندا. |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration des conditions de sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية، |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration de la sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبل جميع الأطراف في دارفور، وكذلك تدهور الحالة الأمنية تداعياتها السلبية على جهود المساعدة الإنسانية، |
9. Insiste sur les responsabilités, y compris les responsabilités individuelles, qu'impliquent les violations persistantes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 75, no 973. | UN | ٩ - تؤكد المسؤوليات، بما فيها المسؤوليات الشخصية، الناشئة عن استمرار الانتهاكات وحالات الخرق الخطير لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩)٢(؛ |
9. Insiste sur les responsabilités, y compris les responsabilités individuelles, qu'impliquent les violations persistantes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et les infractions graves à cette Convention ; | UN | 9 - تؤكد المسؤوليات، بما فيها المسؤوليات الشخصية، الناشئة عن استمرار الانتهاكات وحالات الخرق الخطير لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)؛ |
Compte tenu de ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de convoquer d'urgence une réunion chargée d'examiner la situation dramatique qui règne au Kosovo-Metohija et de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux violations persistantes de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et de l'Accord militaire technique. | UN | وفي ضوء ما سلف ذكره، تدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس الأمن إلى عقد جلسة على وجه السرعة للنظر في الحالة المأساوية في كوسوفو وميتوهيا واتخاذ التدابير المناسبة لوقف الانتهاك المستمر لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) وللاتفاق التقني العسكري. |