Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. | UN | وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا. |
E. violations persistantes des droits de l'homme 20 - 39 6 | UN | هاء - استمرار انتهاكات حقوق الإنسان 20-39 7 |
Prenant note avec une vive inquiétude des informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme, en particulier de cas d'exécutions extrajudiciaires et d'entraves aux droits civils, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Dans ce contexte de violations persistantes des droits de l'homme dans le monde, le BSCI constate que le Haut-Commissariat a contribué de diverses manières à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 15 - وفي هذا الإطار من الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العام، يجد المكتب أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قدمت إسهامات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
23. Se déclare gravement préoccupé par les informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme en Somalie et souligne qu'il importe d'enquêter sur ces violations présumées des droits de l'homme et d'en traduire les responsables en justice; | UN | 23 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير المتعلقة باستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال، ويؤكد على أهمية التحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛ |
22. Des violations persistantes des droits de l'homme dues au mauvais fonctionnement du système judiciaire et à l'inconduite de certains éléments des forces de l'ordre ont été signalées dans de nombreuses régions du pays. | UN | ٢٢ - وأفيد من عدة أجزاء من البلد بوقوع انتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان بسبب سوء اشتغال النظام القضائي وسوء تصرف بعض عناصر الوكالات التنفيذية. |
Toutefois, la poursuite du conflit armé, la faiblesse de l'appareil judiciaire et le sentiment d'impunité sont parmi les causes essentielles des violations persistantes des droits de l'homme, dont la population civile est la principale victime. | UN | غير أن مواصلة النـزاع المسلح، وضعف السلطة القضائية، وجو الإفلات من العقاب السائد، هي من بين أهم أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، التي يقع السكان المدنيون الضحية الرئيسية لها. |
La seule situation qui mérite un blâme sous forme de résolution est celle des violations persistantes des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوضع الوحيد الذي يستحق الانتقاد في شكل قرار هو استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة. |
69. L'Ouzbékistan a pris note des violations persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République tchèque. | UN | 69- وأشارت أوزبكستان إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الجمهورية التشيكية. |
Prenant note avec une vive inquiétude des informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme, en particulier de cas d'exécutions extrajudiciaires et d'entraves aux libertés publiques, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Prenant note avec une vive inquiétude des informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme, en particulier de cas d'exécutions extrajudiciaires et d'entraves aux libertés publiques, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Les retards intervenus dans le versement de la solde des soldats des FARDC ont également exacerbé l'indiscipline dans les rangs des unités nouvellement intégrées des Forces, entraînant des violations persistantes des droits de l'homme, et notamment des pillages et des attaques contre la population civile. | UN | كما أدى التأخر في صرف الرواتب لأفراد القوات المسلحة إلى تفاقم عدم الانضباط داخل الوحدات التي أُدمجت مؤخرا في القوات المسلحة، مما أسفر عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة، بما في ذلك ممارسة أعمال النهب وشن الهجمات على السكان المدنيين. |
3. Déplore que le récent massacre de Houla ait eu lieu dans le contexte de violations persistantes des droits de l'homme en République arabe syrienne, notamment des détentions arbitraires continues, des entraves à l'accès des médias et des restrictions au droit de réunion pacifique; | UN | 3- يعرب عن الأسى لأن أعمال القتل التي شهدتها الحولة مؤخراً ارتُكبت في سياق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تواصل حالات الاعتقال التعسفي، وإعاقة وصول وسائط الإعلام، وتقييد الحق في التجمع السلمي؛ |
39. L'Autriche s'est déclarée préoccupée par les violations persistantes des droits de l'homme et par l'utilisation continue de la force et les abus du Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | 39- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور واستمرار استخدام القوة والتجاوزات من قبل جهاز المخابرات. |
g) Les violations persistantes des droits de l'enfant, notamment l'utilisation d'enfants comme soldats et comme combattants, ainsi que leur assujettissement au travail forcé; | UN | " (ز) استمرار انتهاكات حقوق الطفل، بما فيها استخدام الأطفال كجنود ومقاتلين فضلا عن إخضاعهم للسخرة؛ |
71. En cas de violations persistantes des droits de l'homme ou de nonrespect des procédures de contrôle, le Conseil de l'Europe peut adopter des sanctions pouvant aller jusqu'à l'expulsion de l'État membre concerné. | UN | 71- وفي حالة استمرار انتهاكات حقوق الإنسان أو عدم الامتثال لإجراءات الرصد، يجوز لمجلس أوروبا أن يفرض جزاءات، قد تؤدي في الحالات القصوى إلى طرد الدولة المعنية. |
85. En cas de violations persistantes des droits de l'homme ou de non-respect des procédures de contrôle, le Conseil de l'Europe peut adopter des sanctions pouvant aller jusqu'à la suspension de l'État membre concerné. | UN | 85- وفي حالة استمرار انتهاكات حقوق الإنسان أو عدم الامتثال لإجراءات الرصد، يجوز لمجلس أوروبا أن يفرض جزاءات، قد تؤدي في الحالات القصوى إلى تعليق عضوية الدولة المعنية. |
5. violations persistantes des droits de l'homme | UN | 5- الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان |
Il est regrettable que cette base convenue de longue date pour un règlement du problème de Chypre soit progressivement minée par l'objectif constamment poursuivi par la Turquie qui vise à promouvoir une entité sécessionniste dans la partie occupée de Chypre, renforçant les faits accomplis et rejetant toute responsabilité en ce qui concerne les violations persistantes des droits de l'homme à Chypre résultant de la division de facto de l'île. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن أساس التسوية هذا لمسألة قبرص، المتفق عليه منذ أمد بعيد، ما زال يتآكل بازدياد بفعل هدف تركيا الدؤوب ألا وهو العمل على نشوء كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص، بما يوطد فرض سياسة الأمر الواقع وبما يتم معه التنصل من كل المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في قبرص من جراء التجزئة الفعلية للجزيرة. |
4. Déplore les violations persistantes des droits de l'homme au Myanmar, signalées par le Rapporteur spécial, y compris les exécutions extrajudiciaires et arbitraires, les viols, les tortures, les traitements inhumains, les arrestations massives, le travail forcé, les déplacements forcés et le déni de la liberté d'expression, de réunion, d'association et de mouvement; | UN | ٤ - تستنكر الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، بما في ذلك عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي والاغتصاب والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والاعتقالات الجماعية والسُخرة والنقل القسري والحرمان من حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات والتنقل، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره؛ |
23. Se déclare gravement préoccupé par les informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme en Somalie et souligne qu'il importe d'enquêter sur ces violations présumées des droits de l'homme et d'en traduire les responsables en justice; | UN | 23 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير المتعلقة باستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال، ويؤكد على أهمية التحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛ |
5. Au cours de sa dernière session, en août 1993, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de la Commission des droits de l'homme a adopté sa résolution 1993/12 sur " La situation au Timor oriental " dans laquelle elle s'est une fois de plus déclarée profondément préoccupée par les informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme dans ce territoire. | UN | ٥ - ولقد اتخذت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها اﻷخيرة المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٣، القرار ١٩٩٣/١٢ المعنون " الحالة في تيمور الشرقية " ، الذي أعربت فيه، مرة أخرى، عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
4. Selon une source, des violations persistantes des droits de l'homme sont commises par l'armée indonésienne et des milices civiles dans la partie méridionale du Timor oriental, dans le secteur de Zumalai. | UN | 4- وأشار أحد المصادر إلى حدوث انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان يرتكبها الجيش الإندونيسي والميليشيات المدنية في الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية في منطقة قضاء ذومالاي. |