"violations présumées de" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • يبدو أنه انتهاكات
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • انتهاكا مزعوما
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • لحالات انتهاك مزعومة
        
    • يبدو انه انتهاكات
        
    • انتهاكات حسب الظاهر
        
    • بدعوى مخالفة
        
    • بانتهاكات مزعومة
        
    A. Cas de violations présumées de l'embargo pétrolier UN ألف - حالات الانتهاكات المزعومة للحظر النفطي المبلغ
    Il affirme que sa requête explicitait suffisamment les faits et les arguments relatifs aux violations présumées de la Convention. UN ويدعي أن التماسه يتضمن أسساً موضوعية ووقائع وحججاً معدة على نحو كاف بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Elle a également reçu des plaintes de l'Iraq et du Koweït au sujet de violations présumées de leurs eaux territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    Au cours de la période considérée, 64 plaintes ont été jugées recevables, qui portaient sur 213 violations présumées de ce droit, et 127 ont été confirmées. UN ١٠ - قبلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٦٤ شكوى تنطوي على ٢١٣ انتهاكا مزعوما لهذا الحق وقد ثبتت للجنة صحة ١٢٧ انتهاكا.
    En ce qui concerne les violations présumées de l'embargo sur les armes, le Comité a prié son Président de demander aux États Membres concernés de fournir encore des renseignements. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر الأسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الدول الأعضاء المعنية.
    Le Groupe n'a donc pas été en mesure de mener à bien son enquête sur ces violations présumées de l'embargo sur les armes. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    Elle a également continué à surveiller les cas de violations présumées de droits de l'homme et mené des enquêtes conformément à son mandat. UN وواصلت اللجنة أيضا رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وقامت، عملا بولايتها، بإجراء التحقيقات.
    Sa demande doit préciser les violations présumées de la Constitution ou de la loi. UN ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون.
    L'auteur ne peut donc soumettre une communication visant le Danemark que si les violations présumées de la Convention ont été commises par des individus ou organismes relevant de la juridiction de ce pays. UN ولذا لا يمكن لمقدمة البلاغ تقديم بلاغ يتعلق بالدانمرك إلا إذا كانت الانتهاكات المزعومة للاتفاقية والواردة في البلاغ قد ارتُكبت تحت ولاية الدانمرك.
    Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. UN بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن التشريعات السارية المفعول وسبل الانتصاف المتاحة للنساء عن الانتهاكات المزعومة لهذه الضمانة.
    Les États parties au Protocole facultatif reconnaissent que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou au nom de groupes de particuliers, concernant des violations présumées de la Convention. UN وتعترف الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة لتسلم رسائل من الأفراد أو الرسائل المقدمة بالإنابة عن مجموعات من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية والنظر في هذه الرسائل.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف، وفقا ﻷحكام الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بأن يطلعه على معلومات إضافية تلقتها قوات اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    L'enquête donne suite aux rapports faisant état de violations présumées de règles, règlements ou autres procédures établies. UN ويتابع التحقيق تقارير عن انتهاكات مزعومة للأنظمة والقواعد وغيرها من الإجراءات القائمة.
    D'après les informations reçues, dans bon nombre de cas, les plaintes déposées par des défenseurs au sujet de violations présumées de leurs droits ne font jamais l'objet d'une enquête ou sont rejetées sans motif valable. UN 43 - وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن الشكاوى التي يرفعها المدافعون بشأن انتهاكات مزعومة لحقوقهم هي، في الكثير من الأحيان، شكاوى لم يتم التحقيق فيها أبدا أو أُسقطت دون مبرر.
    Pendant la période considérée, 11 plaintes concernant 183 violations présumées de ces droits ont été jugées recevables. UN ٥١ - جرى في هذه الفترة قبول ١١ شكوى بشأن هذين الحقين، وتنطوي على ١٨٣ انتهاكا مزعوما.
    En ce qui concerne des violations présumées de l’embargo sur les armes, le Président a été prié par le Comité de demander des informations complémentaires aux États Membres concernés. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر اﻷسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي للحصول على مزيد من المعلومات من الدول اﻷعضاء المعنية.
    6) Le Comité note avec satisfaction l'établissement de l'Agence nationale pour l'égalité des sexes et des centres des entités pour l'égalité entre hommes et femmes, investis du pouvoir d'enquêter sur les cas individuels de violations présumées de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes. UN 6) وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وكالة وطنية معنية بقضايا الجنسين ومراكز معنية بقضايا الجنسين في الكيانين، خُوّلت اختصاصات التحقيق بشأن قضايا منفردة لحالات انتهاك مزعومة لقانون المساواة بين الجنسين.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يوافيه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو انه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Le nombre total de violations présumées de l'interdiction des vols atteint désormais 1 031. UN ويبلغ العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر اﻵن ٠٣١ ١ رحلة.
    f) S'abstenir de placer des personnes en détention pour des violations présumées de lois nationales en cours de révision conformément au premier élément fondamental relatif aux droits de l'homme, et de maltraiter les détenus; UN (و) الامتناع عن احتجاز الأفراد بدعوى مخالفة القوانين الوطنية الخاضعة للمراجعة وفقا للعنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان، والامتناع عن إساءة معاملة المحتجزين؛
    Les deux premières avaient trait à des violations présumées de ses droits constitutionnels par le Commissaire adjoint. UN وكان الالتماسان الأولان يتعلقان بانتهاكات مزعومة لحقوقه الدستورية من قبل نائب مفوض تعويضات العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more