"violations répétées" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المتكررة
        
    • انتهاكات متكررة
        
    • الانتهاكات المستمرة
        
    • مخالفات متكررة
        
    • المتمادين في
        
    • تكرار انتهاكات
        
    • يتكرر فيها هذا العنف
        
    • استمرار انتهاكات
        
    • انتهاكاتها المتكررة
        
    • تكرار انتهاك
        
    • معتادي
        
    Profondément préoccupée par les violations répétées des droits de l'homme en Afghanistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان،
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    On a constaté que la plupart des délinquants récidivistes étaient issus de familles polygames qui avaient connu des violations répétées des droits de l'homme. UN ولوحظ أن معظم معتادي الإجرام ينحدرون من أسر متعددة الزوجات عاشت فيما مضى حالات انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان.
    Israël demande donc au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en ce qui concerne ces violations répétées et de donner suite à cette plainte. UN ولذلك، تطلب إسرائيل من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء المناسب في ضوء هذه الانتهاكات المستمرة ومواصلة التحقيق في هذه الشكوى.
    En décembre 2002, le Gouvernement américain a porté plainte contre la Compagnie des eaux et l'administration locale pour violations répétées des lois fédérales sur la salubrité de l'eau (Clean Water Act) et la qualité de l'eau potable (Safe Drinking Water Act). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، تقدمت حكومة الولايات المتحدة بشكوى ضد هيئة محطات المياه وحكومة غوام لارتكابهما مخالفات متكررة للقانونين الاتحاديين المتعلقين بالمياه النظيفة ومياه الشرب المأمونة(25).
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    Constatant les violations répétées des engagements pris entre les filles et les fils de Centrafrique, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    La France condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, où les autorités refusent toute évolution vers la démocratie et le pluralisme alors que ces valeurs sont aujourd'hui admises dans presque tous les pays du continent américain. UN ففرنسا تديــن الانتهاكات المتكررة لحقوق الانسان في كوبا، حيث ترفـــض سلطاتها التغيرات الديمقراطية والتعددية على الرغـــم مـــن الاعتراف بهذه القيم في جميع أنحاء القارة اﻷمريكية.
    violations répétées de l'état d'urgence permanent, insolences, provocations... insoumission. Open Subtitles انتهاكات متكررة رمزه مع الطوارئ الدائمة الوقاحة ، الاهمال تجاهل الاوامر العليا
    Nombre de civils ont été tués et des biens détruits en 1995 au cours de bombardements aériens qui constituent autant de violations répétées de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Liban. UN وقد وقعت أعمال قصف جوية في عام ١٩٩٥ فقتلت وجرحت الكثير من المدنيين ودمرت الممتلكات، وذلك في انتهاكات متكررة لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية.
    3.2 L'auteur affirme en outre avoir été victime de violations répétées de l'article 7, ayant été torturé et maltraité après son arrestation. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ أيضا أنه عاني من انتهاكات متكررة للمادة ٧ ﻷنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة بعد حبسه.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire et il faut notamment mettre fin aux violations répétées du droit d'être jugé équitablement. UN ومع ذلك ما زال يوجد الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك وقف الانتهاكات المستمرة للأصول القانونية.
    Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations suite aux violations répétées des droits de l'homme en Iraq. UN وعبرت بعض الوفود عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العراق.
    En décembre, le Gouvernement des États-Unis a porté plainte contre la Compagnie des eaux et le Gouvernement de Guam pour violations répétées des lois fédérales sur la lutte contre la pollution de l'eau (Clean Water Act) et sur la qualité de l'eau potable (Safe Drinking Water Act) . UN وتقدّمت حكومة الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر بشكوى ضد هيئة محطات المياه وحكومة غوام لارتكابهما مخالفات متكررة لقانوني المياه النظيفة ومياه الشرب الآمنة الصادرين عن الحكومة الاتحادية(39).
    II. Vers une solution novatrice et ciblée pour réprimer les violations répétées des droits de l'enfant en temps de conflit armé UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    En outre, ils cherchent à prévenir des violations répétées en éduquant les personnes intéressées quant à l'importance de l'observation des droits de l'homme. UN وإضافة إلى هذا تبذل الجهود لمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأطفال، عن طريق تثقيف الأشخاص المعنيين بشأن أهمية احترام حقوق الإنسان.
    15) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les auteurs de violences familiales sont condamnés à des peines légères et les auteurs de violations des ordonnances de protection ne sont arrêtés qu'en cas de violations répétées ou lorsqu'ils ne tiennent pas compte des avertissements. UN 15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يُزعم من أنّ الأحكام الصادرة بحق مرتكبي العنف العائلي متساهلة وإزاء إلقاء القبض على منتهكي أوامر الحماية فقط في الحالات التي يتكرر فيها هذا العنف أو عندما يتجاهلون الإنذارات الموجهة إليهم.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les violations répétées des sanctions et ont exprimé leur soutien à l'action du Comité et aux initiatives de son président. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها.
    Pour mettre en œuvre la résolution, le Conseil de sécurité doit faire en sorte que des pressions s'exercent sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais, notamment des fermes de Chebaa, de la localité de Kfar Chouba et de la partie nord du village de Ghajar, et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية.
    - Établissement de la responsabilité administrative des parents ou éducateurs en cas de maltraitance d'enfants et de la responsabilité pénale des auteurs de violations répétées des droits de l'enfant; UN - تحديد المسؤولية الإدارية عن المعاملة القاسية للأطفال من قبل الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن تربيتهم، مع إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية عن تكرار انتهاك حقوق الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more