"violence à l'encontre de" - Translation from French to Arabic

    • عنف ضد
        
    • العنف المرتكبة ضد
        
    • العنف المرتكبة بحق
        
    • وعنف ضد
        
    Il a fait état de cas de violence à l'encontre de femmes commis depuis janvier 2009. UN وأبلغ عن حالات عنف ضد المرأة منذ كانون الثاني/يناير 2009.
    Des militants palestiniens avaient tiré des roquettes sur Israël et les colonies juives et commis des actes de violence à l'encontre de l'Autorité palestinienne. UN وفي الوقت نفسه، أطلق مقاتلون فلسطينيون صواريخ على إسرائيل والمستوطنات اليهودية المجاورة، وقاموا بأعمال عنف ضد السلطة الفلسطينية.
    La Garde républicaine, qui est désormais déployée dans plusieurs villes importantes, a également commis des actes de violence à l'encontre de la population civile au cours de la période considérée. UN كما أن الحرس الجمهوري، الذي ينتشر حاليا في عدة بلدات رئيسية، ارتكب أعمال عنف ضد السكان المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité a prié instamment l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. UN لذلك، حثت اللجنة الدولة الطرف على أن تراقب بدقة سلوك أفراد الشرطة وقوات الأمن، وأن تكفل محاكمة جميع مرتكبي هذه الأعمال، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد جميع النساء.
    10. Appelle les autorités de transition à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer de l'arrêt immédiat, sur toute l'étendue du territoire national, de tout acte de violence à l'encontre de la population civile, dans le plus strict respect des dispositions du droit international applicable et des droits de l'homme; UN 10- يدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع حد فوري لجميع أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، في جميع أرجاء الإقليم الوطني، مع الاحترام الصارم لأحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق وحقوق الإنسان؛
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Son Église a toujours maintenu un lien étroit avec les anciennes églises chrétiennes du Moyen-Orient et les dirigeants de communautés sont en train de signaler des actes odieux de discrimination et de violence à l'encontre de Chrétiens. UN وأضاف قائلا إن كنيسته قد احتفظت بعلاقات وثيقة مع الكنائس المسيحية القديمة في الشرق الأوسط بصورة تقليدية، وقد أفاد قادة تلك المجتمعات بوقوع أعمال تمييزية مشينة وعنف ضد المسيحيين.
    Les représentants serbes du nord du Kosovo ont cherché à décourager la KFOR de mener ces opérations, mais aucun acte de violence à l'encontre de la Force n'a été signalé. UN ولئن سعى ممثلو صرب شمال كوسوفو إلى إثناء قوة كوسوفو عن القيام بهذه العمليات، فإنه لم ترد أي تقارير عن أعمال عنف ضد القوة.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que les milices et d'autres groupes armés se sont livrés à des actes de violence à l'encontre de la population locale et exercent une influence intimidatrice sur celle-ci, et que ces activités continuent à restreindre la liberté politique au Timor oriental, mettant ainsi en danger l'ouverture nécessaire pour le processus de consultation. UN ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة اﻷخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه اﻷنشطة لا تزال تشكﱢل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que les milices et d'autres groupes armés se sont livrés à des actes de violence à l'encontre de la population locale et exercent une influence intimidatrice sur celle-ci, et que ces activités continuent à restreindre la liberté politique au Timor oriental, mettant ainsi en danger l'ouverture nécessaire pour le processus de consultation. UN ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة الأخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه الأنشطة لا تزال تشكّل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة.
    Préoccupée par des informations selon lesquelles des groupes armés d'Albanais de souche auraient commis des actes de violence à l'encontre de non-combattants et auraient détenu illégalement des individus, essentiellement des Serbes de souche, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني ﻷعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص، ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي، اعتقالا غير قانوني،
    b) Actes de violence à l'encontre de la population ou d'individus UN )ب( ارتكاب أعمال عنف ضد السكان أو اﻷفراد
    À cet égard, les informations faisant état d'actes de harcèlement et de violence à l'encontre de membres et partisans de l'opposition, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme qui, dans de nombreux cas, impliquaient des éléments des forces de sécurité nationales, sont préoccupantes et exigent d'être suivies de près par les partenaires internationaux. UN وفي هذا الصدد، فإن ورود بلاغات تفيد بارتكاب تحرّشات وأعمال عنف ضد أعضاء المعارضة ومؤيديهم والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وتفيد بضلوع عناصر من قوات الأمن الوطنية في الكثير من هذه الأعمال تشكل مصدر قلق ويلزم أن يرصدها الشركاء الدوليون عن كثب.
    36. Les services du Procureur militaire du Bélarus ont vérifié les allégations de D. Korsak et du Président du Comité d'Helsinki au Bélarus, O. Gulak, selon lesquelles les fonctionnaires du centre de détention du Comité de sécurité de l'État se seraient livrés à des actes de violence à l'encontre de Sannikov, et le contenu de ces allégations n'a pas pu être confirmé. UN 36- وحقق مكتب المدعي العام العسكري لبيلاروس في ادعاءات د. كورساك، ورئيس لجنة هلسنكي البيلاروسية، أ. غولاك، التي يقولان فيها إن موظفي مركز الاحتجاز التابع للجنة أمن الدولة ارتكبوا أعمال عنف ضد سانيكوف وخلص إلى أن محتوى هذه الادعاءات غير مثبت.
    L'Assemblée générale se déclarait en outre préoccupée < < par des informations selon lesquelles des groupes armés d'Albanais de souche auraient commis des actes de violence à l'encontre de non-combattants et auraient détenu illégalement des individus, essentiellement des Serbes de souche > > . UN كما أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء " التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني لأعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي اعتقالا غير قانوني " ().
    Le Comité prie instamment l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. UN 287 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراقـب بصورة دقيقة سلوك الشرطة وقوات الأمن، وتكفـل محاكمة جميع الذين يرتكبون هذه الإساءات، كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. UN 287 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراقـب بصورة دقيقة سلوك الشرطة وقوات الأمن، وتكفـل محاكمة جميع الذين يرتكبون هذه الإساءات، كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة.
    55. La République tchèque a formulé des recommandations concernant les enquêtes sur les actes de violence à l'encontre de manifestants après les élections présidentielles de 2009, la protection contre la torture, la liberté d'expression, le droit à la vie privée et à la non-discrimination, la coopération avec les procédures spéciales et la justice pour mineurs. UN 55- وقدمت الجمهورية التشيكية توصيات تتعلق بالتحقيق في أعمال العنف المرتكبة ضد المتظاهرين عقب الانتخابات الرئاسية لعام 2009، والحماية من التعرض للتعذيب، وحرية التعبير، والخصوصية وعدم التمييز، والتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وقضاء الأحداث.
    Conclusion [paragraphe 287] - Le Comité prie ... l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. UN ملاحظة ختامية ]الفقرة 287[ - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراقب بصورة دقيقة سلوك الشرطة وقوات الأمن، وتكفل محاكمة جميع الذين يرتكبون هذه الإساءات، كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more