"violence contre les femmes en" - Translation from French to Arabic

    • العنف ضد المرأة في
        
    • العنف ضد المرأة بوجه
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة في
        
    • عنف ضد المرأة في
        
    • العنف ضد المرأة بشكل
        
    • العنف ضد النساء في
        
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    On a dit que les auteurs d'actes de violence contre les femmes en temps de guerre devraient être jugés par un tribunal des Nations Unies. UN وقيل انه ينبغي محاكمة مقترفي العنف ضد المرأة في فترات الحرب أمام محكمة لﻷمم المتحدة.
    La violence contre les femmes en union lesbienne est à peu près aussi généralisée que la violence contre les femmes en union hétérosexuelle. UN والعنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين السحاقيات شائع، شأنه في ذلك شأن العنف ضد المرأة في العلاقات بين الجنسين.
    Dans la République islamique d'Iran, des brochures étaient élaborées sur les moyens de protéger les femmes victimes et sur la violence contre les femmes en général. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري إعداد كتيبات حول سبل حماية الضحايا من الإناث وعن العنف ضد المرأة بوجه عام.
    72. Les Nations Unies devraient s'intéresser à toutes les manifestations de violence contre les femmes en période de guerre et de conflit et devraient veiller à ce qu'elles soient poursuivies comme crimes de guerre et crimes contre l'humanité conformément au droit international. UN ٢ ٧- ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتصدى لجميع مظاهر العنف المرتكب ضد المرأة في حالات الحرب والصراع وأن تكفل مقاضاة مرتكبي مظاهر العنف هذه بوصفها جرائم حرب وجرائم بحق الانسانية وذلك وفقا للقانون الدولي.
    On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. UN وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان.
    Ils ont exprimé une préoccupation concernant la forte prévalence de la violence contre les femmes en Bolivie. UN وأعربت هولندا عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد المرأة بشكل كبير في بوليفيا.
    En dépit d'efforts importants au cours des dernières années pour répondre plus efficacement à la violence contre les femmes en Turquie, le nombre de foyers protégés demeure insuffisant. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بُذلت في السنوات الأخيرة للرد بشكل أكثر فعالية على أعمال العنف ضد النساء في تركيا، فإن عدد البيوت الآمنة ما زال غير كاف.
    L'Office pour l'égalité des sexes coordonne les activités d'une enquête sur la prévalence de la violence contre les femmes en Bosnie-Herzégovine. UN تتولى وكالة المساواة بين الجنسين تنسيق دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة في البوسنة والهرسك.
    Des études ont été réalisées entre 1996 et 2007, dont les résultats sont éloquents et traduisent l'acuité du problème de la violence contre les femmes en Haïti UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    8. La violence contre les femmes pendant les conflits armés est une pratique répandue qui dure depuis des siècles. Il est tacitement entendu que la violence contre les femmes en temps de guerre est une habitude acceptée des armées conquérantes. UN ٨- لقد كان العنف ضد المرأة خلال أوقات المنازعات المسلحة ممارسة منتشرة ومستمرة عبر القرون وهناك تقليد متوارث غير مكتوب يعتبر العنف ضد المرأة في وقت الحرب من الممارسات المقبولة للجيوش المنتصرة.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a collaboré avec des organisations non gouvernementales à la coordination interorganisations des mesures d’appui à une campagne menée en faveur de l’élimination de la violence contre les femmes en Amérique latine. UN ولقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالتعاون مع منظمات غير حكومية تنسيقا فيما بين الوكالات لدعم حملة للدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية.
    Le Comité a invité instamment le Gouvernement à rassembler sans tarder des données sur l̓étendue, les causes et les conséquences du problème de la violence contre les femmes en Indonésie. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تقوم، كمسألة ذات أولوية، بجمع بيانات عن مدى مشكلة العنف ضد المرأة في إندونيسيا وأسبابها وعواقبها.
    L'Institut, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies, les institutions régionales et les organisations non gouvernementales devrait étudier la possibilité d'organiser une conférence internationale sur la violence contre les femmes en 2010. UN وينبغي أن يقوم المعهد، في شراكة مع الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، باستكشاف إمكانية عقد مؤتمر دولي عن العنف ضد المرأة في عام 2010.
    2. Mme Radhika Coomaraswamy achèvera son mandat de Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes en 2003. UN 2- وستتم السيدة رادهيكا كوماراسوامي ولايتها كمقررة خاصة معنية بمسألة العنف ضد المرأة في عام 2003.
    Elle a été l'une des dernières candidates en lice pour le poste de Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes en 1994 et depuis, a participé à plusieurs rencontres avec le Rapporteur spécial. UN وكانت من أقوى المرشحات لمنصب المقرر الخاص لموضوع العنف ضد المرأة في سنة 1994، وساهمت منذ ذلك الوقت في عدد من الاجتماعات مع المقرر الخاص.
    Ce programme est largement fondé sur un programme analogue élaboré par plusieurs ministères pour arrêter la violence contre les femmes en général. UN وهذا البرنامج يقوم إلى حد كبير على برنامج مماثل وضعه عدد من الوزارات لإيقاف العنف ضد المرأة بوجه عام.
    violence contre les femmes en général, et tous types particuliers de violence UN العنف ضد المرأة بوجه عام، وجميع أنواع العنف المحددة
    69. Il fallait considérer la violence contre les femmes en temps de guerre et dans les situations de conflit, notamment le viol, la procréation forcée et le nettoyage ethnique, comme crime de guerre et crime contre l'humanité et les coupables devraient être poursuivis conformément au droit international. UN ٦٩ - ولا بد من النظر في العنف المرتكب ضد المرأة في حالات الحروب والصراعات، ولا سيما الاغتصاب، واﻹكراه على الحمل والتطهير اﻹثني، باعتبارها جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية، وينبغي محاكمة المرتكبين لها وفقا للقانون الدولي.
    Selon la presse, le Conseiller du Président pour la condition féminine a déclaré en mai 1999 qu’«on ne peut pas prétendre qu’il n’y a pas de violence contre les femmes en Iran». UN ووفقا لما جاء في الصحف، صرح مستشار الرئيس لشؤون المرأة، في أيار/ مايو ١٩٩٩، بأنه " ليس ثمة من يستطيع القول بأنه لا يوجد عنف ضد المرأة في إيران " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more