Mise en danger des femmes et des filles autochtones du fait de la violence d'État et de la violence domestique | UN | تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. غوادالوبي مارتنيز بيريز |
La HautCommissaire s'est félicitée de l'organisation d'une journée de débat sur le thème de la violence d'État contre les enfants. | UN | ورحبت المفوضة السامية بتنظيم يوم للمناقشة في موضوع عنف الدولة ضد الأطفال. |
Il a indiqué que les mécanismes et critères établis dans la Convention contre la torture pouvaient présenter un intérêt particulier pour la protection des enfants contre la violence d'État. | UN | وقال إن الآليات التي أنشأتها اتفاقية مناهضة التعذيب والمعايير التي وضعتها، يمكن أن تكون لها أهمية كبيرة لا سيما في حماية الأطفال من عنف الدولة. |
La population du Haut-Karabakh a décidé il y a longtemps de ne pas se laisser représenter par le Gouvernement azerbaïdjanais, parce qu'elle avait souffert de la violence d'État. | UN | وقرر شعب ناغورني كاراباخ منذ زمن بعيد ألا تمثله حكومة أذربيجان لأنه عانى من عنف الدولة. |
1. violence d'État et impunité | UN | 1- العنف الذي ترتكبه الدولة والإفلات من العقاب |
À l'article 16 figure le concept essentiel de " traitements cruels, inhumains ou dégradants " qui est devenu un cadre complémentaire utile pour la prévention de la violence d'État contre les enfants et la protection des enfants contre ce phénomène. | UN | وتتضمن المادة 16 إشارة أساسية إلى مفهوم " المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة " الذي طور إلى إطار إضافي مفيد لمنع عنف الدولة ضد الأطفال والحماية منه. |
Finalement, Sir Nigel Rodley a estimé, en se fondant sur sa propre expérience, que les participants au débat devraient s'abstenir de préconiser la création de nouveaux mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et devraient plutôt s'efforcer d'améliorer les mécanismes existants et les moyens disponibles pour combattre la violence d'État contre les enfants. | UN | وأشار السير نايجل أخيرا، بناء على تجربته الخاصة، إلى ضرورة أن تسعى المناقشة إلى تجنب الدعوة إلى إيجاد آليات دولية جديدة لحقوق الإنسان، وأن تركز بدلا من ذلك على طرق تحسين الآليات القائمة والقدرة على معالجة موضوع عنف الدولة ضد الأطفال. |
679. Les débats du Groupe de travail I ont porté largement sur la formulation de mesures efficaces de mise en œuvre qui permettraient d'améliorer la prévention de la violence d'État contre les enfants et la protection et la réadaptation des enfants qui en sont les victimes. | UN | 679 - ركزت مناقشة الفريق العامل الأول تركيزاً شديداً على تحديد تدابير مفيدة للتنفيذ من شأنها أن تحسن منع وقوع عنف الدولة والحماية منه وإعادة تأهيل ضحاياه الأطفال. |
La première concernait le point de savoir dans quelle mesure il convenait de trouver un juste milieu entre le fait de définir les éléments caractéristiques de la violence d'État contre les enfants tout en reconnaissant que toutes les formes de violence contre les enfants sont les manifestations du même problème et doivent être traitées ensemble. | UN | المسألة الأولى هي مدى ضرورة المحافظة على توازن مناسب بين الاعتراف بالعناصر المحددة التي تميز عنف الدولة ضد الأطفال وبين الاعتراف في الوقت ذاته بأن جميع أشكال العنف ضد الأطفال هي مظاهر للمشكلة ذاتها وينبغي تناولها مجتمعة. |
En concertation avec l'Organisation mondiale contre la torture, quatre ONG chiliennes ont élaboré un rapport parallèle intitulé < < violence d'État au Chili > > , qui a été soumis au Comité en mai et publié en anglais et en espagnol en décembre. | UN | وقُدم تقرير بديل بعنوان " عنف الدولة في شيلي " أعدته أربع منظمات غير حكومية من شيلي، بالإضافة إلى المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. وعرض التقرير على اللجنة في أيار/مايو وقبل حلول كانون الأول/ديسمبر، نشر التقرير باللغتين الإنكليزية والإسبانية. |
La violence d'État, ou violence structurelle, est perpétrée par des acteurs gouvernementaux ou non gouvernementaux, ainsi que par des entreprises du domaine public. Elle englobe la militarisation et les activités que mènent les multinationales et les industries d'extraction en toute impunité sur les territoires des peuples autochtones. | UN | 21 - ويشمل عنف الدولة أو العنف البنيوي اللذان تمارسهما جهات فاعلة حكومية وغير حكومية وأخرى تابعة للشركات الأنشطةَ العسكرية والأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات والصناعات الاستخراجية التي تعمل من دون حسيب أو رقيب في أراضي الشعوب الأصلية. |
C'est pourquoi il se livre à des manœuvres et cherche à manipuler toutes les situations possibles - depuis la violence d'État jusqu'à la présentation de résolutions dans d'autres enceintes qui sont en dehors du processus de paix - pour faire en sorte que ce soient les Arméniens qui rejettent le règlement. | UN | ولذلك فإنها تناور وتتلاعب بكل حالة ممكنة- من عنف الدولة إلى طرح حلول في منتديات أخرى خارج عملية السلام- لكي يضطر الأرمن لإعلان رفضهم للخطة. |
21. À sa vingtcinquième session, le Comité a organisé une journée de débat sur le thème < < La violence d'État contre les enfants > > . | UN | 21- وقامت اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين بتنظيم يوم مناقشة لموضوع " عنف الدولة ضد الأطفال " . |
Il avait organisé une journée de débat général sur le thème de la violence d'État à l'égard des enfants en septembre 2000, qui devait être complétée en septembre 2001 par un débat sur la violence à l'égard des enfants dans leur famille et à l'école. | UN | وأجرت اللجنة نقاشا عاما، ليوم واحد، في أيلول/سبتمبر 2000 تناول موضوع عنف الدولة الذي يستهدف الأطفال؛ وسيستكمل هذا النقاش بنقاش آخر في أيلول/سبتمبر 2001 يتناول العنف الذي يستهدف الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس. |
677. Afin de disposer de suffisamment de temps pour procéder à un débat approfondi, le Comité a décidé d'axer le débat qui aurait lieu en 2000 sur la violence d'État contre les enfants vivant dans des établissements dirigés, agrées ou contrôlés par l'État ainsi que dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public. | UN | 677- وللتمكن من توفير وقت كافٍ لمزيد من الاهتمام التفصيلي قررت اللجنة التركيز في مناقشة " العنف ضد الأطفال " في عام 2000 على عنف الدولة الذي يعاني منه الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات تديرها الدولة أو ترخص لها أو تشرف عليها، وذلك في إطار الاهتمامات المتعلقة ب " القانون والنظام العام " . |
Afin de disposer de suffisamment de temps pour procéder à un débat approfondi, le Comité a décidé d'axer le débat qui aurait lieu en 2000 sur la violence d'État contre les enfants vivant dans des établissements dirigés, agréés ou contrôlés par l'État ainsi que dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public. | UN | وبغية توفير الوقت للنظر بمزيد من التفصيل، قررت اللجنة أن تركز مناقشة موضوع " العنف ضد الأطفال " للعام 2000 على عنف الدولة الذي يعاني منه الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات التي تديرها الدولة أو تصدر ترخيصا لها أو تشرف عليها، وذلك في سياق شواغل " القانون والنظام العام " . |
553. À la lumière des recommandations adoptées par le Comité à l'occasion de ses journées de débat général consacrées aux thèmes de la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école (voir CRC/C/111) et de la violence d'État contre les enfants (voir CRC/C/100), le Comité recommande à l'État partie: | UN | 553- وفي ضوء التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يومي المناقشة العامة بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس (انظر الوثيقة CRC/C/111) وبشأن عنف الدولة ضد الأطفال (انظر الوثيقة (CRC/C/100، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
b) Afin de disposer de suffisamment de temps pour procéder à un débat approfondi, le Comité a décidé d'axer le débat qui aura lieu en 2000 sur la violence d'État contre les enfants vivant dans des établissements dirigés, agréés ou contrôlés par l'État ainsi que dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public. | UN | (ب) بغية توفير وقت أكثر للنظر المفصل قررت اللجنة أن تركز مناقشة موضوع " العنف ضد الأطفال " للعام 2000 على عنف الدولة الذي يعاني منه الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات التي تديرها الدولة أو تصدر ترخيصا لها أو تشرف عليها، وذلك في سياق شواغل " القانون والنظام العام " . |
1. violence d'État et impunité | UN | 1- العنف الذي ترتكبه الدولة والإفلات من العقاب |
66. La Rapporteuse spéciale regrette de n'avoir pas été en mesure de participer à la journée de débat général sur la violence d'État contre les enfants organisée par le Comité des droits de l'enfant à Genève, le 22 septembre 2000. | UN | 66- تأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتمكن من حضور يوم المناقشة العامة بشأن العنف الذي ترتكبه الدولة ضد الأطفال والذي عقدته لجنة حقوق الطفل في جنيف في 22 أيلول/سبتمبر 2000. |