"violence des hommes" - Translation from French to Arabic

    • عنف الرجل
        
    • عنف الرجال
        
    • عنف الذكور
        
    • العنف الذي يرتكبه الرجل
        
    La violence des hommes contre les femmes et les cas de comportement sexuel masculin irresponsable doivent être dénoncés. UN ويجب مواجهة عنف الرجل ضد المرأة والسلوك الجنسي غير المسؤول من جانب الرجال.
    C. Égalité entre les sexes, notamment la violence des hommes contre les femmes UN جيم- المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عنف الرجل ضد المرأة
    Le Gouvernement a également alloué 42 millions de couronnes suédoises à la réalisation de divers projets et travaux de recherche sur la violence des hommes contre les femmes, notamment la violence sexuelle et les autres formes d'atteinte sexuelle. UN وقد خصصت الحكومة أيضاً 42 مليون كرونة سويدية لعدد من المشاريع والبحوث المختلفة بشأن عنف الرجل ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Il existe un vaste consensus politique sur la nécessité de donner une priorité élevée à l'effort tendant à prévenir et combattre la violence des hommes à l'encontre des femmes. UN ويوجد اتفاق سياسي واسع بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة عنف الرجال ضد النساء.
    Rapport et base de donnes sur la violence des hommes contre les femmes 2004 : UN تقرير وقاعدة بيانات بشأن عنف الرجال ضد النساء في عام 2004:
    Des centres d'urgence gérés par des hommes à l'intention d'autres hommes et un réseau d'hommes contre la violence des hommes peuvent être mentionnés. UN و يمكن أن يذكر من بين هذه المنظمات مراكز الطوارئ التي يديرها الرجال لصالح الرجال، وشبكة الذكور لمكافحة عنف الذكور.
    Il identifie les accomplissements et les carences; et formule aussi des recommandations, comme la nécessité d'intensifier des efforts pour mettre fin à la violence des hommes contre les femmes et pour mobiliser les hommes dans la lutte pour l'égalité des sexes. UN ويتبيِّن الإنجازات وأوجه النقص، ويتقترح أيضاً التوصيات مثل ضرورة تكثيف الجهود لإنهاء عنف الرجل ضد المرأة، وإشراك الرجال في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    - La violence des hommes contre les femmes doit cesser. UN - يتعين أن ينتهي تماماً عنف الرجل ضد المرأة.
    Action continue menée par le Gouvernement pour mettre fin à la violence des hommes contre les femmes, notamment l'appropriation UN العمل الحكومي المتواصل لإنهاء عنف الرجل ضد المرأة (بما في ذلك التملك)
    Le Gouvernement a nommé une commission d'enquête chargée d'élaborer une stratégie nationale d'élimination de la violence des hommes contre les femmes qui fixe des objectifs à long et court terme et fasse des propositions quant à la façon d'en suivre la réalisation; un rapport final est attendu le 29 mai 2015. UN ٥١- وعينت الحكومة لجنة تحقيق مهمتها وضع استراتيجية وطنية لتحقيق هدف إنهاء عنف الرجل ضد المرأة، وتحديد أهداف طويلة وقصيرة الأجل واقتراح طريقة رصدها. ومن المقرر تقديم تقرير نهائي في 29 أيار/مايو 2015.
    En tout, le Gouvernement a alloué à la lutte contre la violence des hommes contre les femmes environ un milliard de couronnes suédoises pour la période 2007-2010 et approximativement le même montant pour la période 2011-2014. UN وفي المجموع، خصصت الحكومة حوالي مليار(19) كرونة سويدية في الفترة 2007-2010 وما يناهز نفس المبلغ في الفترة 2011-2014 لتدابير تهدف إلى مكافحة عنف الرجل ضد المرأة.
    En novembre 2007, le Gouvernement a présenté un plan d'action pour lutter contre la violence des hommes à l'égard des femmes, le recours à la violence et à l'oppression au nom de l'honneur et la violence entre partenaires du même sexe. Pour plus d'information, on se rapportera à la réponse à la question 13. UN 29 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عرضت الحكومة خطة عمل لمكافحة عنف الرجل ضد المرأة والعنف والاضطهاد باسم الشرف والعنف في العلاقات القائمة بين أفراد من نفس الجنس، انظر المعلومات الواردة في إطار السؤال 13.
    Messagers efficaces. Il y a des avantages à obtenir que des garçons ou des hommes abordent les questions relatives aux femmes avec d'autres garçons ou hommes (s'agissant par exemple de la violence des hommes) ainsi qu'à appuyer et à aider la formation de groupes à cette fin. UN 3 - رسل فعالون - هناك مزايا لقيام الصبيان أو الرجال بإشراك الصبيان أو الرجال الآخرين في المسائل المتعلقة بشؤون المرأة (أي حول عنف الرجل) وفي دعم مثل هذه المجموعات ورعايتها.
    Des études d'experts montrent que, au niveau de la communauté, l'isolement des femmes et le manque de soutien social, en la présence de groupes de pairs masculins qui entérinent et légitiment la violence des hommes, mènent automatiquement à une augmentation des taux de violence. UN وتذكر دراسات الخبراء على مستوى المجتمعات أنّ انعزال المرأة وغياب الدعم الاجتماعي، مع وجود جماعات النظراء الذكور التي تتغاضى عن عنف الرجال وتمنحه طابع الشرعية، يؤدي تلقائياً إلى ارتفاع معدلات العنف.
    Rapport et base de données sur la violence des hommes contre les femmes 2007 : Résumé : www.lige.dk/files/PDF/stastics violence 2007.pdf UN تقرير وقاعدة بيانات بشأن عنف الرجال ضد النساء في عام 2007: موجز: www.lige.dk/files/PDF/statistics_violence_2007.pdf
    La violence à l'égard de femmes handicapées sera prise en compte dans le plan d'action contre la violence des hommes à l'égard des femmes. UN 42 - وسيجري تناول المسألة المتعلقة بالعنف ضد النساء المعوقات في خطة العمل المعنية بمحاربة عنف الرجال ضد النساء.
    Les autorités actives dans ce domaine seront requises d'exécuter de nouvelles tâches, le but étant d'obtenir des résultats à long terme dans la lutte contre la violence des hommes à l'égard des femmes. UN وسوف تُكلف السلطات العاملة في هذا المجال بمهام جديدة بهدف تحقيق آثار طويلة الأمد في العمل على مكافحة عنف الرجال الموجه للنساء.
    Bien qu'il soit difficile à ce stade de mesurer pleinement l'impact des mesures adoptées pour combattre la violence des hommes à l'égard des femmes, il est possible de dégager certaines tendances. UN 30 - ورغم أنه يصعب في هذه المرحلة تقييم الأثر الكامل الناجم عن التدابير المتخذة بشأن عنف الرجال ضد النساء، فإنه يمكن تحديد بعض الاتجاهات.
    Il est maintenant généralement admis que les notions stéréotypées des rôles acceptables pour les hommes et pour les femmes, en particulier la répartition inégale du pouvoir entre les sexes, contribuent à la violence des hommes contre les femmes. UN وقد اصبح من المقبول بصفة عامة أن المواقف المنمطة من اﻷدوار المناسبة للرجال والنساء، وخاصة توازن القوة بين الجنسين، تسهم في عنف الذكور ضد اﻹناث.
    41. L'impossibilité de parvenir à une décision majoritaire après des débats houleux au Parlement sur la question de savoir si le viol conjugal constituait une offense montre bien dans quelle mesure le silence entourant la violence des hommes à l'égard des femmes persiste. UN 41 - وأضافت قائلة إن الإخفاق في الحصول على قرار بالأغلبية في البرلمان بعد مداولات ساخنة عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزوجية يشكل جريمة، أظهر مدى الصمت بشأن عنف الذكور ضد النساء.
    Il attire l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence des hommes à l'égard des femmes. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more