Ces images montrent comment la violence engendre davantage de violence et d'intolérance. | UN | وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب. |
Mais au cours de leur histoire et encore de nos jours, elles ont été et sont parfois vecteurs de violence et d'intolérance quand elles se laissent emporter par le courant de l'extrémisme. | UN | ولكنها عبر تاريخها، وهاهي اليوم مرة أخرى، تؤدي أحياناً إلى العنف والتعصب عندما توجهها تيارات التطرف. |
Nous condamnons tous les actes de violence et d'intolérance commis à l'intérieur de la province. | UN | وندين جميع أعمال العنف والتعصب داخل الإقليم المذكور. |
Je tiens également à souligner qu'il incombe à tous les secteurs de la société de coopérer afin de faire disparaître la culture de violence et d'intolérance évoquée dans les rapports. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
Il a démontré qu'au Malawi les cas de discrimination, de violence et d'intolérance avaient le plus souvent un caractère politique. | UN | وكشف أن مظاهر التمييز والعنف والتعصب التي تحركها دوافع سياسية هي الأكثر انتشارا في ملاوي. |
Cet héritage, résultant du travail d'un demi-siècle, est hélas marqué par un passé de violence et d'intolérance. | UN | وهذا اﻹرث الذي جاء نتيجة نصف قرن من العمل، يتســـم ولﻷسف بماض من العنف والتعصب. |
Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes; toute autre option gardera la région en captivité en perpétuant le ressentiment et la haine, transmettant ainsi aux générations futures un héritage de violence et d'intolérance. | UN | ولن يمكن التوصل إلى حلول ملموسة إلا بالتفاوض المباشر؛ أما اتباع أي مسار آخر فسوف تكون نتيجته وقوع المنطقة في حبائل إدامة السخط والكراهية وتوريث العنف والتعصب إلى الأجيال المقبلة. |
Préoccupée par le danger que constitue la persistance des actes de violence et d'intolérance au Rwanda, lesquels font obstacle au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يشكله استمرار حوادث العنف والتعصب في رواندا التي تعرقل اﻹعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Nous rejetons fermement tous ces actes ou toutes ces omissions de la part des autorités nationales et locales des pays d'accueil qui peuvent contribuer à créer ou exacerber une attitude empreinte de violence et d'intolérance envers ces travailleurs et leurs familles. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم. |
Préoccupée par le danger que constitue la persistance des actes de violence et d'intolérance au Rwanda, lesquels font obstacle au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يشكله استمرار حوادث العنف والتعصب في رواندا التي تعرقل اﻹعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Toutefois, un groupe d'examen indépendant chargé d'enquêter sur les actes de violence et d'intolérance politique de mars 2009 reste encore à créer. | UN | ومع ذلك، فلم يعين بعدُ فريق استعراض مستقل للنظر في أعمال العنف والتعصب السياسيين التي وقعت في آذار/مارس 2009. |
ii) Protéger les participants aux parades de la fierté homosexuelle contre d'éventuels actes de violence et d'intolérance de la part de contre-manifestants avant, pendant et après ces parades; | UN | ' 2` ضمان حماية المشتركين في استعراضات المثليين، قبل المسيرة وخلالها وبعدها، من أعمال العنف والتعصب من جانب المتظاهرين المناوئين؛ |
Cette campagne débutera en décembre 1994 par une opération de presse faisant état, notamment à partir d'un bilan effectué par les organisations des Nations Unies et par les organisations non gouvernementales spécialisées, de toutes les formes de violence et d'intolérance dans le monde. | UN | وستبدأ الحملة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بعملية صحفية تكشف عن جميع أشكال العنف والتعصب في العالم ويستند فيها أساسا إلى نتيجة دراسة حالة أجرتها منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
3. Reconnaît que les journalistes, en particulier les femmes journalistes, en raison de leur profession et de leur sexe, sont la cible facile et privilégiée d'actes de violence et d'intolérance et d'attaques terroristes; | UN | ٣ - تقـــر بأن الصحفيين، ولا سيمــا الصحفيات بسبب مهنتهن وجنسهن، يمثلون هدفا سهلا ومفضﱠلا ﻷعمال العنف والتعصب والاعتداءات اﻹرهابية؛ |
Il surveille les actes de violence et d'intolérance au cours des manifestations sportives et établit un rapport annuel; il évalue le niveau de risque et encourage les initiatives de prévention en coopération avec les associations, les représentants de clubs, les autorités locales, les organismes gouvernementaux et fixe les règles à suivre par les clubs afin de garantir la sécurité du public. | UN | ويراقب المرصد أعمال العنف والتعصب خلال الأحداث الرياضية ويُعد تقريراً سنوياً؛ ويقيِّم مستوى خطورتها ويشجع المبادرات الوقائية بالتعاون مع الرابطات وممثلي الأندية، والسلطات المحلية، والوكالات الحكومية، ويحدد القواعد للأندية بهدف ضمان السلامة العامة. |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes sur la base de leur religion ou de leur conviction, y compris les personnes pieuses et les membres de minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بسبب دينهم أو معتقدهم، بمن فيهم الأشخاص المتدينون والأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes sur la base de leur religion ou de leur conviction, y compris les personnes pieuses et les membres de minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بسبب دينهم أو معتقدهم، بمن فيهم الأشخاص المتدينون والأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) La multiplication des actes de violence et d'intolérance visant des personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Mais je voudrais condamner, non seulement l'attaque du 11 septembre, mais aussi toutes les manifestations de terrorisme, de violence et d'intolérance qui déchirent notre monde. | UN | ومع ذلك، لا أود أن أدين هجوم 11 أيلول/سبتمبر فحسب، ولكن كل مظاهر الإرهاب، والعنف والتعصب التي تخض عالمنا. |