Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |
Cette politique a permis de réduire sensiblement les taux de violence et de criminalité dans le pays, dans le respect de la légalité et des droits de l'homme; | UN | وبفضل هذه السياسة، انخفضت بشكل ملحوظ مؤشرات العنف والجريمة في البلد وذلك في إطار سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت تعليم الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |
Article 42 Les forces de sécurité seront dotées de tous les moyens nécessaires permettant de mener convenablement leur mission de défense à bonne fin et dans des délais utiles l'important travail de désarmement des populations civiles et de démantèlement des milices ainsi que de découragement de toute forme de violence et de criminalité. | UN | المادة ٤٢: تكون لقوات اﻷمن جميع الوسائل اللازمة لتقوم على الوجه اﻷكمل وفي اﻵجال المحددة بمهمة الدفاع وبالعمل الهام المتمثل في نزع سلاح المدنيين وتفكيك الميليشيات والردع عن جميع أشكال العنف واﻹجرام. |
Après avoir examiné cette question pendant plusieurs années, on s’accorde à reconnaître aujourd’hui que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre et leur usage délictuel posent un problème aux graves conséquences pour de nombreux États Membres des Nations Unies : élévation des niveaux de violence et de criminalité, insécurité parmi les populations civiles et renforcement des réseaux transnationaux de crime organisé. | UN | فبعد عدة سنوات من اﻹصرار على هذا البند، أصبح من المسلم به اﻵن أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واستخدامها في أغراض إجرامية يمثل مشكلة تترتب عليها آثار خطيرة تشمل العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يرفع مستويات العنف واﻹجرام ويشيع في السكان المدنيين موجة من مشاعر انعدام اﻷمن ويساهم في تعزيز شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Ces armes non seulement aggravent les situations de conflit, mais aussi contribuent à entretenir une culture de violence et de criminalité. | UN | وهذه الأسلحة لا تزيد حالات الصراع تفاقما فحسب، ولكنها تُسهم أيضا في نشوء ثقافة للعنف والجريمة. |
Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت تعليم الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |
Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |
Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |
Ils espéraient que le Ministère nouvellement créé en charge du delta du Niger disposerait de moyens suffisants et de l'appui des pouvoirs publics pour remédier aux problèmes de violence et de criminalité dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يكون لوزارة دلتا النيجر المنشأة حديثاً ما يكفي من القدرات والدعم الحكومي للتصدي لمشاكل العنف والجريمة في المنطقة. |
Actuellement, dans la majorité de nos pays ainsi qu'aux États-Unis et au Mexique, les citoyens constatent qu'une des plus grandes menaces à la démocratie et au développement économique et social réside dans les activités des gangs qui génèrent une vague de violence et de criminalité et défient directement l'ordre établi. | UN | وفي الوقت الحالي، يلاحظ المواطنون في معظم بلداننا، وأيضاً في الولايات المتحدة والمكسيك، أن أكبر الأخطار التي تواجه الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنبع من أنشطة العصابات التي تولد موجات من العنف والجريمة في تحد سافر للنظام القائم. |
Ce résultat s'explique peut-être par le grand nombre de personnes interrogées originaires de la région latino-américaine où les taux de violence et de criminalité associés aux armes classiques sont élevés. | UN | وقد يكون مرد ذلك الاستنتاج إلى ارتفاع النسبة المئوية للحاضرين من منطقة أمريكا اللاتينية التي تشهد معدلات كبيرة للعنف والجريمة المرتبطة بالأسلحة التقليدية. |