"violence et de la criminalité" - Translation from French to Arabic

    • العنف والجريمة
        
    • العنف والإجرام
        
    Il importe d'adopter une approche démocratique de la prévention et de la réduction de la violence et de la criminalité. UN وسيُعتمد نهج ديمقراطي لمنع العنف والجريمة والحد منهما.
    L'Observatoire national de la violence et de la criminalité est opérationnel. UN تشغيل المرصد الوطني لقضايا العنف والجريمة
    Le résultat en est non seulement une augmentation de la violence et de la criminalité mais aussi un accroissement de la consommation de drogues; les intermédiaires locaux étant de plus en plus payés en nature, ils revendent la drogue sur le marché local. UN وقد أدى ذلك لا إلى زيادة العنف والجريمة فحسب، بل أيضا إلى زيادة استهلاك المخدرات، حيث إن الوسطاء المحليين أخذ يتزايد دفع أتعابهم عينا، مما كان يحفزهم على إعادة بيع المخدرات في السوق المحلية.
    L'escalade de la violence et de la criminalité, qui peut survenir dans des situations fragiles, dresse des obstacles supplémentaires. UN وتتسبب زيادة العنف والجريمة اللذين يمكن أن يزدهرا في السياقات الهشة في ظهور المزيد من العقبات.
    1467. Le Comité observe avec préoccupation que des efforts insuffisants ont été faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés à l'époque de l'apartheid, dont la situation contribue à l'ampleur de la violence et de la criminalité dans l'État partie. UN 1467- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلت لوضع برامج ملائمة لتسهيل إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أثناء حقبة الفصل العنصري والذين تتجلى أوضاعهم في مستويات العنف والإجرام المرتفعة حالياً داخل الدولة الطرف.
    Le Centre a également participé aux activités de coordination interorganisations qui avaient pour but de formuler des mesures communes de répression de la violence et de la criminalité dans le nord de l'Amérique centrale. UN وشارك المركز أيضا في التنسيق بين الوكالات بهدف صياغة استجابات مشتركة تجاه العنف والجريمة في شمالي أمريكا الوسطى.
    L'aide des pouvoirs publics devrait avoir pour but d'aider les associations communautaires et les organisations de jeunesse à exprimer et à évaluer leurs besoins en ce qui concerne la prévention de la violence et de la criminalité, et d'élaborer et d'appliquer leurs propres mesures. UN وينبغي للمساعدة الحكومية أن تركز على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها المتعلقة بمنع العنف والجريمة وتقييم تلك الاحتياجات وصياغة وتنفيذ الاجراءات لصالحها.
    L'aide des pouvoirs publics devrait avoir pour but d'aider les associations communautaires et les organisations de jeunesse à exprimer et à évaluer leurs besoins en ce qui concerne la prévention de la violence et de la criminalité, et d'élaborer et d'appliquer leurs propres mesures. UN وينبغي للمساعدة الحكومية أن تركز على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها المتعلقة بمنع العنف والجريمة وتقييم تلك الاحتياجات وصياغة اﻹجراءات وتنفيذها لصالحها.
    Le programme de réduction de la violence de proximité réduit les facteurs de risque et s'attaque aux causes de la violence et de la criminalité. UN 106 - ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تخفيف عوامل الخطر ويعالج المتغيرات التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف والجريمة.
    L'assistance offerte par les gouvernements devrait viser essentiellement à rendre les organisations communautaires et les organisations de jeunes mieux à même de formuler et d'évaluer leurs besoins en matière de prévention de la violence et de la criminalité, de concevoir et de mettre en oeuvre les mesures dont elles ont besoin et de coopérer entre elles. UN ولا بد من تركيز المساعدة الحكومية على زيادة قدرات المجتمع المحلي والمنظمات الشبابية على التعبير عن احتياجاتهما المتعلقة بمنع العنف والجريمة وعلى تقييم تلك الاحتياجات، وعلى وضع إجراءات خاصة بهما وتنفيذها والتعاون فيما بينهما.
    8. Recommande que, dans le but d'approfondir la coopération et la coordination entre les États Membres, la question des politiques sociales à l'appui de la prévention de la violence et de la criminalité figure comme une question d'une importance particulière au sein des travaux de la Commission; UN ٨- يوصي بإدراج مسألة السياسات الاجتماعية لمنع العنف والجريمة في أعمال اللجنة كمسألة ذات أهمية خاصة، بغية توثيق التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء؛
    8. Recommande que, dans le but d'approfondir la coopération et la coordination entre les États Membres, la question des politiques sociales à l'appui de la prévention de la violence et de la criminalité figure dans les travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale comme une question d'une importance particulière ; UN ٨ - يوصي بإدراج مسألة السياسات الاجتماعية لمنع العنف والجريمة في أعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كمسألة ذات أهمية خاصة، بغية توثيق التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء؛
    Ces progrès s'expliquent en partie par l'appui fourni par les forces de la MINUSTAH en matière de prévention et de répression de la violence et de la criminalité, et notamment par le partage accru des informations entre les deux entités et la multiplication des opérations conjointes. UN ويعزى هذا التحسن في الأداء جزئيا إلى ما قدمته قوات البعثة من دعم في مجال منع العنف والجريمة وفي الجهود الرامية إلى مكافحتهما، بما في ذلك تحسين تبادل المعلومات مع الشرطة الوطنية وزيادة العمليات المشتركة.
    ii) Le Centre a préparé un recueil des pratiques novatrices dans le domaine de la prévention de la violence et de la criminalité chez les jeunes à l'intention du Ministère québécois de la sécurité publique (Canada); UN `2` أنتج المركز خلاصة وافية تتضمَّن ممارسات مبتكرة في مجال منع العنف والجريمة في أوساط الشباب، من أجل وزارة الأمان العام لحكومة كيبيك (كندا)؛
    7. Prie instamment les gouvernements et les parties prenantes internationales d'envisager, dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, la formulation de buts et cibles qui reconnaissent le rôle des villes et le développement de la prévention de la violence et de la criminalité urbains, y compris la violence à l'encontre des femmes et des filles; UN 7 - يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الدوليون على أن ينظروا، في نطاق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، في صياغة أهداف وغايات تعترف بدور المدن والتنمية الحضرية في منع العنف والجريمة بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات؛
    9. Incidence de la violence et de la criminalité UN 9 - تواتر العنف والجريمة
    Enfin, les droits de l'homme n'ont vraiment de sens que si les êtres humains sont à l'abri de la misère et de ses indignités, et peuvent compter sur un État solide et juste, expression véritable de leurs convictions et de leurs aspirations, pour les préserver de la violence et de la criminalité. UN 13 - ولا يمكن للبشر أن يتمتعوا بحقوق الإنسان تمتعا مجديا إلا إذا أمكنهم الانعتاق من ربقة الفقر المضنية والمهينة، وإلا إذا كان بإمكانهم الاعتماد على دولة قوية وعادلة - تُمثل فيها آراؤهم ومصالحهم تمثيلا حقيقيا - لحمايتهم من العنف والجريمة.
    1. Dans une réponse très complète, l'Australie a expliqué que si la prévention de la délinquance urbaine relevait essentiellement des différents États et territoires, le Gouvernement australien jouait un important et puissant rôle mobilisateur sur les questions de justice ayant une portée nationale, comme la prévention de la violence et de la criminalité. UN 1- شرحت أستراليا في ردّها الشديد الشمول أنّ مسؤولية منع الجريمة في المناطق الحضرية تقع بصورة رئيسية على عاتق حكومات مختلف الولايات والأقاليم، ولكنّ حكومة أستراليا تؤدي دورا قياديا هاما وقويا في مسائل العدالة الوطنية، بما في ذلك منع العنف والجريمة.
    97. En Amérique centrale et du Sud, le HCDH a fourni des avis à des États sur des projets de loi contre la criminalité et sur le renforcement de leur capacité à remédier à l'impunité chronique et à respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, tout en insistant sur la nécessité de traiter les causes profondes de la violence et de la criminalité. UN 97- وفي أمريكا الوسطى والجنوبية، أسدت المفوضية المشورة إلى الدول بشأن التشريعات المقترحة المتعلقة بالجرائم وبناء قدراتها على التعامل مع تفشي الإفلات من العقاب، والتقيد بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان؛ ودعت إلى ضرورة اقتلاع جذور العنف والجريمة.
    333. Le 11 décembre 1994, l'Inspecteur général de la police, Assaf Hefetz, a attiré l'attention du Cabinet réuni en séance hebdomadaire sur l'escalade de la violence et de la criminalité dans les territoires due, selon lui, à l'aggravation des difficultés économiques de la population palestinienne, en particulier dans la bande de Gaza (Ha'aretz, 12 décembre 1994). UN ٣٣٣ - وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قام مفتش الشرطة العام عساف هيفيتز بإبلاغ مجلس الوزراء في اجتماعه الاسبوعي عن حدوث تصاعد في العنف والجريمة في اﻷراضي وعزا هذا التصاعد الى زيادة المصاعب الاقتصادية التي يواجهها السكان الفلسطينيون، وخاصة في قطاع غزة. )هآرتس، ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(
    1467. Le Comité observe avec préoccupation que des efforts insuffisants ont été faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés à l'époque de l'apartheid, dont la situation contribue à l'ampleur de la violence et de la criminalité dans l'État partie. UN 1467- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلت لوضع برامج ملائمة لتسهيل إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أثناء حقبة الفصل العنصري والذين تتجلى أوضاعهم في مستويات العنف والإجرام المرتفعة حالياً داخل الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more