"violence et de terreur" - Translation from French to Arabic

    • العنف والإرهاب
        
    • عنف وإرهاب
        
    • العنف والرعب
        
    • العنف والارهاب
        
    Ces propositions non seulement ont été repoussées - mais on y a répondu par une explosion de violence et de terreur. UN ولم يتم رفض هذه الاقتراحات فحسب، بل أنها قوبلت باندلاع العنف والإرهاب.
    Des civils israéliens innocents sont également, hélas, les victimes regrettables de l'engrenage de violence et de terreur causé par la politique de leur gouvernement. UN إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم.
    Mais il est affligeant que la publication de ce rapport ait eu lieu alors que la région connaît un nouveau cycle de violence et de terreur. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    Déplorant profondément que des innocents en nombre croissant - femmes, enfants et personnes âgées, notamment - soient tués, massacrés ou mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Des civils israéliens innocents, malheureusement, sont aussi les victimes de la spirale de violence et de terreur provoquée par la politique de leur gouvernement. UN ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم.
    Il n'est pas surprenant qu'elle ait déclenché une nouvelle vague de violence et de terreur contre les Serbes et autres non-Albanais. UN وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين.
    Il faut mettre définitivement fin à tous les actes de violence et de terreur pour ne pas les laisser atteindre un stade irréversible dans la crise en cours. UN إن جميع أفعال العنف والإرهاب ينبغي وقفها بحزم، كي يُكْفَل عدم وصولها إلى مرحلة لا يمكن تداركها في هذه الأزمة الجارية.
    De même, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures afin de garantir l'état de droit et de mettre fin aux actes de violence et de terreur visant les civils. UN وبالمثل، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراءات لكفالة سيادة القانون ووقف أعمال العنف والإرهاب الموجهة ضد المدنيين.
    Les Palestiniens doivent respecter les principes convenus du cessez-le-feu et n'épargner aucun effort pour mettre un terme aux actes de violence et de terreur dirigés contre Israël. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    Le Canada s'est toujours opposé vivement à toute forme de violence et de terreur. UN وما فتئت كندا تدين بقوة كل أشكال العنف والإرهاب.
    Il faut impérativement que tous les actes de violence et de terreur cessent pour que le processus de paix puisse progresser au Moyen-Orient. UN ولوقف جميع أعمال العنف والإرهاب الأهمية القصوى لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale et mettre fin aux actes de violence et de terreur contre Israël. UN ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    La communauté internationale doit parallèlement demander à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Nous aurions appuyé ces projets de résolution si les textes étaient équilibrés et précisaient les responsabilités de chacun, et s'ils appelaient à mettre fin aux actes de violence et de terreur qui touchent la population civile des deux parties. UN وكنا سنؤيد مشروعي القرارين هذين لو كانت نصوصهما قد انطوت على توازن منصف في إلقاء المسؤولية، وعلى نداء بوقف أعمال العنف والإرهاب التي تمس السكان المدنيين لكلا الطرفين.
    De plus, de nombreux Israéliens continuent d'afficher sur les réseaux sociaux des commentaires suant la haine des Palestiniens et appelant à la poursuite de la campagne de violence et de terreur contre notre peuple. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الكثير من الإسرائيليين نشر تعليقاتهم المشحونة بالكراهية ضد الفلسطينيين على مواقع التواصل الاجتماعي، محرضين على ارتكاب المزيد من أعمال العنف والإرهاب ضد شعبنا.
    Mon gouvernement est convaincu que tous les conflits ont des causes profondes et réelles, et que nous devons dégager ces causes des actes de violence et de terreur et trouver les moyens d'y remédier. UN لقد اعتمدت حكومتي سياسة تقوم على أن لكل صراع أسبابا ضاربة الجذور وحقيقية، وأن علينا أن نفرز تلك الأسباب عن أعمال العنف والإرهاب وأن نجد الوسائل لعلاجها.
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Déplorant profondément que des innocents en nombre croissant soient tués ou mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune raison ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها ﻷي سبب من اﻷسباب،
    Déplorant profondément que des innocents en nombre croissant — femmes, enfants et personnes âgées, notamment — soient tués, massacrés ou mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن شديد استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، المشتملين على نساء وأطفال وكبار ســن، الذين يقتلهــم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Soulignant une nouvelle fois l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans la totalité de la région du Moyen-Orient, et condamnant en particulier tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية سلامة وراحة جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط برمتها، وإذ تدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والرعب التي تفضي إلى إزهاق أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإلحاق إصابات بهم،
    Par le formulaire que les détenus en question étaient invités à signer avant d'être libérés, chaque prisonnier devait reconnaître que sa liberté lui était accordée dans le cadre de l'accord de paix avec l'OLP, et s'engager à renoncer à tout acte de violence et de terreur et à respecter la loi. UN أما نموذج الافراج الذي طلب الى هؤلاء المعتقلين توقيعه فيقر فيه السجين بأن حريته قد منحت له في إطار اتفاق السلام مع منظمة التحرير الفلسطينية، وأنه يوافق على الامتناع عن جميع أعمال العنف والارهاب وأن يحترم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more