Il existe également des programmes à l'intention des femmes ayant été victimes de violence familiale ou de traite. | UN | وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار. |
En matière pénale, aucun département du pays ne dispose de juridiction spécialisée dans les délits de violence familiale ou à caractère sexuel. | UN | ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد. |
Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
L'équipe fournit des conseils sur la politique à suivre concernant les questions de violence familiale, en mettant l'accent en priorité sur les enfants et les jeunes gens qui ont été exposés à des cas de violence familiale ou qui en ont été témoins. | UN | ويقدم الفريق المشورة السياسية بشأن مسائل العنف العائلي، بالتركيز بصورة رئيسية على الأطفال وصغار السن الذين تعرضوا لأعمال العنف العائلي أو كانوا شهوداً عليها. |
Sur le plan institutionnel, la politique consiste à toujours exercer l'action pénale dans les affaires de violence familiale ou domestique, l'examen officieux de l'affaire demeurant obligatoire même lorsque la victime abandonne l'accusation spécifique. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، تتمثل السياسة المتبعة دائماً في رفع الدعاوى الجنائية في قضايا العنف الأسري أو المنزلي، مع بقاء الفحص غير الرسمي للقضية إجبارياً حتى عندما تتخلى الضحية عن التهمة المحددة. |
À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que les cas de violence familiale ou sexuelle puissent être facilement signalés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتيسير الإبلاغ عن العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. | UN | وتعرب عن القلق بوجه خاص إزاء ازدياد خطورة حالة النساء المهاجرات والمنتميات للفئات الضعيفة في هذا السياق، مما قد يمنعهن من الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Le monde compte une femme sur trois à avoir été victime de violence familiale ou sexuelle durant sa vie. | UN | ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها. |
Le Protocole porte une attention particulière à la procédure des organes compétents qui concernent les enfants victimes de violence familiale ou les témoins d'actes de violence qui ont été commis. | UN | ويوجه البروتوكول اهتماما خاصا لإجراءات الهيئات المختصة ذات الصلة بالأطفال ضحايا العنف المنزلي أو لشهود العنف المنزلي المرتكب. |
La Corporation coréenne pour l'aide judiciaire, financée par des fonds publics, offre une aide judiciaire gratuite aux migrantes arrivées par mariage et aux femmes étrangères victimes de violence familiale ou sexuelle. | UN | وتقدم المؤسسة الكورية للمساعدة القانونية، التي تمولها الحكومة، مساعدة قانونية للمهاجرات المتزوجات من كوريين وللنساء الأجنبيات ضحايا العنف المنزلي أو الجنسي. |
Le Gouvernement coréen a pris des mesures pour veiller à ce que les femmes migrantes aient directement accès à des recours en cas de violence familiale ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Dans d'autres situations, la violence familiale ou la stigmatisation qui s'attachent aux personnes atteintes du VIH/sida chassent les femmes et les filles de leur foyer. | UN | وفي أوقات أخرى، فإن العنف المنزلي أو وصمة العار التي تلحق بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرة /الإيدز تدفع النساء والفتيات إلى ترك بيوتهن. |
D'après le Gouvernement, les statistiques nationales ne donnent pas des informations exactes et détaillées sur l'incidence ou la prévalence de la violence familiale ou de la négligence à l'égard d'enfants, et les statistiques du crime concernant la violence ne donnent pas d'informations précises sur les responsables et les victimes, et ne disent pas si les actes de violence ont été commis dans des lieux publics ou privés. | UN | وقد أفادت الحكومة بأن الإحصاءات الوطنية لا تعطي معلومات دقيقة ومفصّلة عن حالات العنف المنزلي أو إهمال الأطفال أو مدى انتشارها، ولا تشمل إحصاءات الجريمة المتعلقة بالعنف معلومات محددة عن مرتكبي هذه الأعمال أو ضحاياها أو ما إذا كانت أعمال العنف تحدث في أماكن عامة أو خاصة. |
Ces bourses sont accessibles aux femmes cadres travaillant dans les domaines du maintien de l'ordre, des soins et de la protection, dans les professions paramédicales ainsi qu'aux femmes qui apportent un soutien professionnel ou social dans des domaines tels que la violence familiale ou l'assistance aux victimes. | UN | والمنح الدراسية مفتوحة للنساء في المناصب القيادية العاملات في مجالات إنفاذ القوانين، أو الرعاية والحماية أو المجال الصحي، أو النساء اللاتي يقدمن دعما مهنيا أو اجتماعيا في مجالات تشمل العنف المنزلي أو مساندة الضحايا. |
Il s'inquiète aussi des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء المعوقات التي تواجه النساء ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي عند رفع الشكاوى والتماس الحماية. |
< < Informations pour victimes de violence familiale ou sexuelle qui font appel à la justice > > | UN | ○ " معلومات لضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي ممن يلجأون إلى المحاكم " ؛ |
La loi contre la violence familiale ou au foyer | UN | قانون مكافحة العنف العائلي أو المنزلي |
Le refuge de la Fondation offre non seulement hébergement, sécurité, repos et protection aux femmes et aux enfants en situation de violence familiale ou qui sont gravement menacés, mais apporte aussi une aide professionnelle aux femmes et les aide à se réinsérer. | UN | ولا تقتصر هذه المنظمة على إيواء النساء وأطفالهن في حالات العنف الأسري أو التعرض لتهديدات خطيرة، وضمان السلامة والطمأنينة والحماية لهن، ولكن تقدم أيضاً المساعدة المهنية للنساء وتكفل لهن الرعاية والمتابعة بعد مغادرة المؤسسة. |
68. La loi no 1674 contre la violence familiale ou domestique protège l'intégrité physique, psychologique, morale et sexuelle de chaque membre de la cellule familiale. | UN | 68- يتكفل القانون رقم 1674، قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي، بحماية السلامة البدنية والنفسية والمعنوية والجنسية لكل فرد من أفراد الأسرة. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation précaire des immigrantes, des femmes des minorités et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء الوضع الهش للمهاجرات وبنات الأقليات والنساء من الفئات المستضعفة لكونه قد يمنعهن في هذا السياق من الإبلاغ عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Le projet de réseaux de services d'assistance aux femmes, aux enfants et aux adolescents victimes et survivants de cas de violence familiale ou sexuelle qui réunit la police nationale, le réseau des femmes contre la violence et l'Institut nicaraguayen de la femme a permis de renforcer ces mesures. | UN | 216- ومما دعم هذه الإجراءات مشروع شبكة خدمات رعاية المرأة والطفولة والمراهقة من ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي والناجين منه، ويضم المشروع الشرطة الوطنية والشبكة النسائية لمكافحة العنف ومعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة ويعمل على دعم هذه الإجراءات. |
Tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. | UN | 21 - وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تعرب عن القلق إزاء العقبات التي تواجهها النساء ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي أثناء تقديمهن الشكاوى والتماسهن الحماية. |
Le Sous-Comité de la recherche et de la collecte de données, auquel sont représentées, par l'entremise de leurs services de la recherche et de la statistique, les différentes institutions qui sont en rapport avec les personnes qui ont été victimes de la violence familiale ou qui la fuient. | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالبحث وجمع البيانات، وهي تضم ممثلين لمختلف الكيانات ذات الصلة بالمتعرضين للعنف المنزلي أو الفارين منه، وذلك عن طريق موظفيها العاملين في مجالي البحث والإحصاء. |
Elle demande si les chiffres concernent l'ensemble des procédures relatives à la violence familiale ou uniquement celles qui ont été renvoyées à un tribunal. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط. |