"violence intrafamiliale" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي
        
    • العنف الأسري
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • عنف منزلي
        
    • عنف عائلي
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف المنزلي والأسري
        
    • بسبب العنف العائلي
        
    Bureau chargé des questions de violence intrafamiliale, relevant de la Cour suprême; UN إنشاء مكتب حوادث العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا للدولة؛
    Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. UN وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009.
    Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء.
    Données sur la lutte contre la criminalité, y compris la violence intrafamiliale UN مؤشرات مكافحة الجريمة، بما في ذلك العنف المنزلي
    Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Des directives ont été rédigées à l'intention des agents des services sociaux, sanitaires ou policiers qui interviennent dans les situations de violence intrafamiliale. UN وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي.
    Cet état de choses est particulièrement inquiétant, par exemple, dans les affaires de violence intrafamiliale où le tuteur et l'auteur présumé des faits sont une seule et même personne. UN وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف.
    Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. UN وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي.
    Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    Tous les cas de violence intrafamiliale devraient donner lieu à une enquête en bonne et due forme, à des poursuites et à des sanctions. UN وينبغي أن تفضي جميع حالات العنف المنزلي إلى التحقيق والمقاضاة والعقوبة على النحو الملائم.
    L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم.
    Tous les cas de violence intrafamiliale devraient donner lieu à une enquête en bonne et due forme, à des poursuites et à des sanctions. UN وينبغي أن تفضي جميع حالات العنف المنزلي إلى التحقيق والمقاضاة والعقوبة على النحو الملائم.
    - Le Plan national pour la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale et la violence à l'égard des femmes (PLANOVI). UN الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    - Assistance téléphonique destinée aux victimes de violence intrafamiliale (1 888 appels ont été reçus en 2005); UN فتح خط هاتفي للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي. وقد وصل في عام 2005 عدد المكالمات إلى 888 1 مكالمة.
    Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale (MSPAS) contribue à l'enregistrement des statistiques en communiquant des informations sur les cas de violence intrafamiliale ou de violence sexiste. UN تدرج وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية ضمن السجل الإحصائي حالات العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس.
    La nouvelle loi sur la violence intrafamiliale concerne les violences tant physiques que psychologiques et comporte des sanctions pour les actes de violence répétée. UN وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد.
    Les commissariats à la famille ont été créés par le Code des mineurs comme moyen spécial de lutter contre la violence intrafamiliale. UN أُنشئت لجان اﻷسرة بموجب قانون القُصﱠر بوصفها وسيلة خاصة لمعالجة مشكلة العنف المنزلي.
    La violence intrafamiliale et conjugale représente les deux tiers des violences signalées. UN ويمثل العنف الأسري وبين الزوجين ثلثي أعمال العنف التي يبلغ عنها.
    (ii) Manuel violence intrafamiliale: screening et approche intégrée UN `2` الدليل الخاص بمسألة العنف الأسري: الفحص والنهج المتكامل
    Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. UN وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة.
    En 2005, 30 Commissariats à la femme et à la famille ont été saisis de 57 385 cas de violence intrafamiliale, sans compter l'ensemble des informations reçues au cours du second semestre du Commissariat principal à la femme et à la famille de Guayaquil. UN وفي عام 2005، سُجِّلت 385 57 قضية عنف منزلي في 30 مركز شرطة للمرأة والأسرة. ولا تشمل هذه الأرقام جميع المعلومات المتعلقة بالنصف الأخير من العام لأول مركز شرطة للمرأة والأسرة في غواياكويل.
    37. La violence intrafamiliale et les autres formes de violence, y compris la violence de l'État, qui s'exercent contre les enfants et les femmes sont en augmentation dans toutes les régions du monde. UN 37- ويتزايد في جميع أنحاء العالم ما يتعرض له الأطفال والنساء من عنف عائلي وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الذي تمارسه الدولة.
    Au travers de ces directives, il apparaît clairement que la violence dans le couple et la violence intrafamiliale font l'objet d'une tolérance zéro. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    Au Brésil, la loi < < Maria da Penha > > contre la violence au foyer porte création, entre autres, d'un tribunal chargé de connaître des questions de violence intrafamiliale dont les femmes sont victimes. UN وفي البرازيل، اشتمل قانون " ماريا دا بينها " الرامي إلى مكافحة العنف المنزلي والأسري على إنشاء أجهزة من بينها محكمة تُعنى بالعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more