"violence perpétrés contre" - Translation from French to Arabic

    • العنف المرتكبة ضد
        
    • العنف الموجهة ضد
        
    Le Bureau du Comité a condamné sans équivoque tous les actes de violence perpétrés contre les civils sans défense. UN وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل.
    Un membre du Comité a mentionné plusieurs incidents et fait remarquer que, selon Human Rights Watch, les militants de cette organisation figuraient parmi les principaux responsables d'actes de violence perpétrés contre des chrétiens. UN ولاحظ أحد أعضاء اللجنة، مستشهدا بعدد من الحوادث، أن ناشطي المنظمة، حسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان ، كانوا في طليعة أعمال العنف المرتكبة ضد المسيحيين.
    Le Comité condamne fermement tous les actes de violence perpétrés contre des civils, où qu'ils soient commis, et exhorte toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, le Groupe condamne avec fermeté les actes de violence perpétrés contre les populations, les dirigeants politiques et les forces impartiales, ainsi que le dénigrement systématique dont ont fait l'objet des représentants de la communauté internationale de la part de certains médias et personnalités politiques. UN وفي هذا الشأن، يدين الفريق بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان والزعماء السياسيين والقوى المحايدة، وكذا التشهير المنهجي الذي يطال ممثلي المجتمع الدولي من قِبل بعض وسائط الإعلام والشخصيات السياسية.
    6. Nous déplorons les actes de violence perpétrés contre le personnel de l'APRONUC. UN ٦ - ونستنكر أعمال العنف الموجهة ضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Je suis extrêmement alarmé, bien évidemment, par la détérioration de la sécurité en Angola et je déplore les actes de violence perpétrés contre le personnel et les biens de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales qui apportent leur assistance au peuple angolais. UN ولا حاجة بي إلى القول بأنني شديد الانزعاج لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في أنغولا، وبأنني أستنكر أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين يقدمون المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي.
    L'Union européenne condamne vigoureusement les actes de violence perpétrés contre la population civile depuis le début de la crise et demande qu'une enquête indépendante soit menée au sujet des allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme qu'auraient commises toutes les parties au conflit. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ بداية اﻷزمة ويدعو إلــى إجراء تحقيق مستقل في الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمـة لحقوق اﻹنســـان يقال إن جميـــع أطــراف الصراع قد ارتكبتها.
    41. La délégation guatémaltèque est profondément inquiète des actes de violence perpétrés contre les réfugiés et lance un appel aux États abritant des camps de réfugiés pour qu'ils fournissent la protection voulue et empêchent l'infiltration d'éléments armés dans les camps. UN ٤١ - وأعرب عما يساور وفد بلده من قلق بالغ إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين وناشد الدول التي تستضيف مخيمات اللاجئين ضمان الحماية المناسبة ومنع تسلل العناصر المسلحة إلى تــلك المخيمات.
    Plutôt que de prendre des mesures pour réprimer les actes de terrorisme - ce qu'ils ont l'obligation de faire en vertu du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que des engagements signés avec Israël - , les responsables palestiniens continuent, chaque fois qu'ils en ont l'occasion, de manifester leur soutien à des actes de violence perpétrés contre des civils israéliens. UN فبدلا من العمل على قمع أعمال الإرهاب، وهو الالتزام الذي يفرضه على هذه القيادة القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، والالتزامات الموقعة مع إسرائيل، تواصل القيادة الفلسطينية في كل فرصة، الإعراب عن دعمها لأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    i) Réunir des données et des indicateurs sur les actes de violence perpétrés contre les femmes transsexuelles; UN (ط) جمع البيانات والمؤشرات المتعلقة بأفعال العنف المرتكبة ضد النساء مغايرات الهوية الجنسية؛
    Le Conseil des droits de l'homme adoptera par la suite une résolution par laquelle il a condamné toutes violations des droits de l'homme et tous actes de violence perpétrés contre la population civile, et engagé les autorités nationales à prendre toutes mesures nécessaires pour mettre immédiatement fin à tous actes de violence contre la population civile et en traduire les auteurs en justice. UN 34 - وفي وقت لاحق، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا يدين كل انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ويدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكل أعمال العنف ضد السكان المدنيين وإلى القيام بكل الخطوات اللازمة لضمان سوق الجناة إلى العدالة.
    Le Comité s'est néanmoins déclaré profondément inquiet des risques d'extension de la crise du Darfour aux autres pays de la sous-région et a condamné les actes de violence perpétrés contre les réfugiés, les personnes déplacées, les populations civiles et le personnel humanitaire dans l'est du Tchad. UN 33 - بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق إزاء احتمالات امتداد أزمة دارفور إلى البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية، ونددت بأعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين، والمشردين، والسكان المدنيين والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في شرق تشاد.
    - A exprimé sa profonde préoccupation concernant l'évolution de la situation au Darfour et la tragédie humaine qui en résulte, y compris le problème des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que sa préoccupation concernant les nouvelles faisant état d'actes de violence perpétrés contre des civils et les violations des droits de l'homme commises par différents groupes militants illégaux, dont les Janjaouites; UN - أعرب عن بالغ قلقه إزاء تطورات الأوضاع في دارفور والمأساة الإنسانية الناجمة عنها، بما في ذلك مشكلة اللاجئين والنازحين وأعرب كذلك عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب المجموعات المسلحة المختلفة الخارجة عن القانون ومن بينها الجنجويد.
    1. Mme LADGHAM (Tunisie) dit que la multiplication des actes de violence perpétrés contre le personnel engagé dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU montre combien il est urgent d'adopter des mesures propres à renforcer sa protection. UN ١ - السيدة اﻷدغم )تونس(: قالت إن تزايد أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين العاملين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تبين الحاجة العاجلة الى اتخاذ تدابير لتعزيز حمايتهم.
    104.53 Lutter contre l'impunité et veiller à ce que les auteurs de graves violations des droits de l'homme et d'actes de violence perpétrés contre la population civile, notamment de violences sexuelles contre les femmes et les enfants, de torture et d'exécutions sommaires, soient traduits en justice et tenus de rendre des comptes (Portugal); UN 104-53- مكافحة الإفلات من العقاب وضمان محاكمة ومساءلة المتورطين في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، والتعذيب وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة (البرتغال)؛
    La Mission permanente de Cuba note que la Mission des États-Unis déplore les actes de violence perpétrés contre la Mission permanente de Cuba, affirment que le Gouvernement des États-Unis condamne tous les actes commis contre les locaux des missions diplomatiques ou le personnel de ces missions, ou portant atteinte à la sécurité de celui-ci. UN وتلاحظ البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أن بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تأسف ﻷعمال العنف الموجهة ضد البعثة الدائمة لكوبا وأن حكومة الولايات المتحدة تدين جميع اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لمقار البعثات الدبلوماسية و/أو اﻷمن الشخصي والبدني لموظفي البعثات.
    La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction, Mme Asma Jahangir, a, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa dixième session (A/HRC/10/8), souligné les informations continues faisant état d'intolérance religieuse et d'actes de violence perpétrés contre des membres de certaines communautés religieuses ou fondées sur une croyance. UN 41 - وأبرزت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أسما أجاهانجير، في تقريرها المرفوع إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة (A/HRC/10/8)، التقارير المستمرة عن التعصب الديني وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد طائفة دينية أو عقائدية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more