Les renseignements reçus font également apparaître une montée de la violence sociale au Guatemala. | UN | كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا. |
Observatoire de la violence sociale et sexuelle | UN | مرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس |
Action de l'Observatoire de violence sociale et sexuelle visant la création et le renforcement des observatoires de violence sociale et sexuelle afin de permettre de comprendre les origines, les caractéristiques et de la violence sociale et sexuelle | UN | عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس، بهدف إنشاء وتدعيم مراصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس التي تساعد على فهم منشأ وسمات العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس |
Observatoire de violence sociale et sexuelle | UN | عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس |
La création d'un centre de réadaptation pour les victimes de la violence sociale et familiale constitue l'une des activités majeures de l'organisation de ces dernières années. | UN | ومن الأعمال المهمة التي اضطلعت بها المنظمة في السنوات الأخيرة إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والعائلي. |
Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. | UN | وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم. |
Ces études montrent aussi qu'il existe un lien évident entre la violence sociale et la violence dans la famille. | UN | وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي. |
Ces résultats indiquent aussi qu'il y a un lien entre la violence sociale intrafamiliale et la violence sexuelle. | UN | وتبين هذه النتائج أيضا أن هناك صلة ما بين العنف الاجتماعي داخل الأسر والعنف الجنسي. |
Ils voient ainsi un lien entre la violence sociale et la violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | وهم يعتقدون إذن بوجود علاقة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي والجنسي. |
À Gaza, les hommes et les femmes victimes de violence sociale et politique n'ont que peu de recours juridiques, et encore ceux-ci n'inspirent-ils généralement pas confiance. | UN | وهناك آليات قانونية وعامة محدودة متاحة لضحايا العنف الاجتماعي والسياسي من الرجال والنساء في غزة، وليس هناك ثقة بالآليات المتاحة. |
:: Tenir compte des nouvelles formes de violence urbaine résultant d'une violence sociale croissante, visant surtout les femmes ainsi que les victimes secondaires, endeuillées, des dizaines de jeunes gens qui chaque week-end trouvent la mort à l'échelle nationale; | UN | :: مراعاة الأشكال الجديدة للعنف في الحضر الناجمة عن العنف الاجتماعي المتزايد، الذي يستهدف بصفة خاصة النساء والضحايا الأخريات المتألمات بسبب العشرات من الشباب الذين يلقون حتفهم في عطلات نهاية الأسبوع على الصعيد الوطني |
C. La violence sociale 50 - 54 16 | UN | جيم - العنف الاجتماعي ٠٥ - ٤٥ ٤١ |
C. La violence sociale 58 - 65 18 | UN | جيم- العنف الاجتماعي ٨٥ - ٥٦ ٥١ |
58. L'année 1994 a été marquée par une escalade exceptionnelle de la violence sociale, qui a accompagné chacune des décisions politiques prises dans le cadre du processus de paix. | UN | ٨٥- تميز عام ٤٩٩١ بازدياد العنف الاجتماعي بصورة غير اعتيادية، وقد رافق ذلك العنف كل فعل من اﻷفعال السياسية في عملية السلم. |
À cet égard, j’espère sincèrement que les gouvernements prendront en charge le problème que pose la montée alarmante de la violence sociale et de la criminalité en renforçant la police civile, en améliorant l’efficacité des systèmes judiciaires, en mettant en place des médiateurs indépendants et en garantissant le respect permanent des droits de l’homme et de la légalité. | UN | وفي هذا الصدد، آمل مخلصا أيضا أن تواصل الحكومات التصدي لمعدلات العنف الاجتماعي واﻹجرامي الداعية إلى الجزع، وذلك عن طريق تعزيز قوات الشرطة المدنية، ورفع مستوى كفاءة النظم القضائية، وضمان استقلال أمناء المظالم، والاحترام الدائم لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
43. Le tableau que l'on vient de brosser résume l'une des grandes préoccupations du pays, à savoir la montée de la violence sociale et le problème endémique de l'insécurité. | UN | ٣٤- وتعكس الصورة الموصوفة أحد جوانب القلق البالغ في البلد، ألا وهو العنف الاجتماعي المتزايد ومشكلة عدم اﻷمن الشخصي المتوطنة. |
e) La violence sociale et les mineurs en Amérique latine; | UN | )ﻫ( العنف الاجتماعي والقصﱡر في أمريكا اللاتينية؛ |
2. violence sociale et psychologique | UN | ٢ - العنف الاجتماعي/النفسي |
61. En 2006, le Comité contre la torture a noté que, depuis plusieurs années, le Guyana traversait une phase de violence sociale et de criminalité généralisée, qui continuait d'avoir des incidences sur le pays. | UN | 61- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن غيانا تشهد منذ عدة سنوات حالة من العنف الاجتماعي واستشراء الجريمة لا تزال تؤثّر في البلد. |
Outre qu'elle compromet l'exercice effectif de ces droits, la crise crée des difficultés économiques et creuse les inégalités, ce qui attise les tensions sociales et peut exacerber la violence sociale et familiale, pousser au délit et affaiblir la gouvernance. | UN | فلم تؤثر الأزمة فقط على التمتع بتلك الحقوق، ولكنها أدت أيضا إلى صعوبات اقتصادية وزيادة مظاهر عدم المساواة التي تؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية كما يمكن أن تؤدي إلى العنف الاجتماعي والمحلي وانتشار السلوك الإجرامي وضعف الحكم. |
Les raisons qui sont à l'origine de la violence sociale et interpersonnelle dans les communautés autochtones sont multiples et sont souvent exacerbées par l'alcoolisme et la toxicomanie, qui peuvent faire partie d'une réponse dévastatrice à la violence de la colonisation. | UN | 41 - وثمة أوجه عديدة لأسباب حدوث العنف المجتمعي والعنف بين الأشخاص في مجتمعات الشعوب الأصلية كثيرا ما تتفاقم من جراء إدمان الكحول والمخدرات، الأمر الذي قد يكون جزءا من رد فعل مدمر على عنف الاستعمار. |