"violences contre les enfants" - Translation from French to Arabic

    • العنف ضد الأطفال
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال
        
    • والعنف ضد الأطفال
        
    • العنف الموجه ضد اﻷطفال
        
    • إيذاء اﻷطفال
        
    Lutter contre les brimades et les autres types de violences contre les enfants UN مكافحة تسلط الأقران وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال
    Nous avons pris des mesures concrètes par le biais de la législation et de l'éducation publique afin d'empêcher les jeunes de conclure un mariage précoce et toutes les formes de violences contre les enfants. UN وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Projet de résolution A/C.3/69/L.25 : Lutter contre les brimades et les autres types de violences contre les enfants UN مشروع القرار A/C.3/69/L.25 المعنون " مكافحة تسلُّط الأقران وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال "
    Le Conseil demande que les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre les enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises. UN ويدعو المجلس إلى القبض على مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة.
    Demandant que tous les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre les enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises, UN وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق،
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    19. Tout en prenant note des efforts déployés par l’État partie pour résoudre le problème de la maltraitance des enfants, notamment grâce à la mise en place d’un système d’alerte rapide pour les violences contre les enfants, le Comité estime que ces mesures sont insuffisantes pour protéger complètement les enfants contre de telles violations. UN ١٩ - ومـع أن اللجنة تحيط علمـا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمشكلة إساءة معاملة اﻷطفال - بوسائل منها إقامة نظام للتنبيه إلى العنف الموجه ضد اﻷطفال - فإنها ترى أن تلك التدابير غير كافية لحماية اﻷطفال، حماية كاملة، من تلك الانتهاكات.
    Il faudrait aussi allouer les crédits budgétaires nécessaires à la bonne mise en œuvre de la législation et de toutes les autres mesures adoptées pour mettre un terme aux violences contre les enfants. UN ويجب أن يتضمن ذلك تخصيص اعتمادات كافية في الميزانية لتنفيذ التشريعات وجميع التدابير الأخرى التي اعتُمدت لإنهاء العنف ضد الأطفال.
    Les enfants étaient protégés par la loi nationale et toutes les violences contre les enfants étaient susceptibles d'être poursuivies. UN وأضاف أن الأطفال يتمتعون بالحماية بموجب القانون الوطني، ويتعرض مرتكبو أي عمل من أعمال العنف ضد الأطفال للملاحقة القضائية.
    4. violences contre les enfants, y compris les châtiments corporels, dans la famille, à l'école ou dans d'autres institutions. UN 4- العنف ضد الأطفال بما فيه العقاب الجسدي داخل الأسرة أو في المدارس وغيرها من المؤسسات؛
    68. L'intervenante a indiqué qu'en règle générale, les violences contre les enfants étaient invisibles, une situation d'autant plus vraie en ce qui concerne les enfants d'ascendance africaine. UN 68- وذكرت الخبيرة أن العنف ضد الأطفال هو بطبيعته عنف غير مرئي بينما يكون العنف الموجه ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي هو أكثر من ذلك تستراً.
    57. En ce qui concerne les jeunes filles particulièrement, la loi no 04/2010 du 14 juin 2010 portant protection de l'enfant en République du Congo aux articles 53, 112, 113, 114, 115, 116 et 117 interdit et réprime les violences contre les enfants. UN 57- وفيما يتعلق بالفتيات على الخصوص، يحظر القانون 04/2010 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو في المواد 53 و112 و113 و114 و115 و116 و117 العنف ضد الأطفال ويعاقب عليه.
    Consciente qu'il est urgent de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violences contre les enfants et les jeunes, en particulier les brimades, notamment en ligne, et que ces agissements ont souvent lieu à l'école mais qu'ils découlent également de phénomènes qui se produisent au sein de la collectivité tout entière, notamment les familles, et sur d'autres environnements, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والشباب والقضاء عليها، بما في ذلك تسلط الأقران والتسلط عبر الإنترنت، وإذ تسلم بأن هذه التصرفات وإن كانت تقع في المدارس خاصة، فهي تتأثر أيضا بالأحداث الواقعة محليا على نطاق الأسرة مثلا وفي غيرها من الأوساط،
    Se félicitant du rapport de l'UNICEF de 2014 sur les violences contre les enfants intitulé < < Hidden in plain sight: a statistical analysis of violence against children > > , qui souligne que la violence entre pairs et les brimades, notamment en ligne, sont un phénomène mondial qui a des conséquences négatives à long terme sur le bien-être des enfants, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتقرير المعنون " محجوب عن الأنظار " الذي أصدرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2014 بشأن العنف ضد الأطفال لتسليط الضوء على الطابع العالمي للعنف بين الأقران وتسلط بعضهم على بعض والتسلط عبر الإنترنت، وما لذلك من آثار سلبية على رفاه الأطفال،
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.3/69/L.25, intitulé " Lutter contre les brimades et les autres types de violences contre les enfants " (au titre du point 64 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Mexique) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.3/69/L.25 المعنون " مكافحة تسلّط الأقران وسائر أنواع العنف ضد الأطفال " (في إطار البند 64 من جدول الأعمال) (دعا إلى إجرائها وفد المكسيك)
    Demandant que tous les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre les enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises, UN وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وإحالتهم إلى العدالة، ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق،
    Le Conseil demande que les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre les enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن إلى القبض على مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، ومتابعتهم أمام القضاء، ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة.
    Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء.
    Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء.
    Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء.
    19. Tout en prenant note des efforts déployés par l'Etat partie pour résoudre le problème de la maltraitance des enfants, notamment grâce à la mise en place d'un système d'alerte rapide pour les violences contre les enfants, le Comité estime que ces mesures sont insuffisantes pour protéger complètement les enfants contre de telles violations. UN ١٩- ومـع أن اللجنة تحيط علمـا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمشكلة إساءة معاملة اﻷطفال - بوسائل منها إقامة نظام للتنبيه إلى العنف الموجه ضد اﻷطفال - فإنها ترى أن تلك التدابير غير كافية لحماية اﻷطفال، حماية كاملة، من تلك الانتهاكات.
    70. La Rapporteuse spéciale a été heureuse d'apprendre que tous les fonctionnaires des Unités spécialisées recevaient une formation spécifique leur permettant d'enquêter sur les violences contre les enfants et d'élaborer des stratégies d'intervention en cas de crise. UN ٠٧- ولقد سعدت المقررة الخاصة علمها أن جميع موظفي الهيئات المتخصصة يحصلون على تدريب محدد الهدف يتصل بالتحقيق في حالات إيذاء اﻷطفال وباستراتيجيات التدخل أثناء اﻷزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more