"violences dans la famille" - Translation from French to Arabic

    • العنف الأسري
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • العنف في الأسرة
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    D'autre part, le Ministère a signé un accord tripartite avec le Ministère public et l'Ordre des médecins et chirurgiens du Guatemala en vue de traiter le problème des violences dans la famille et des violences sexistes. UN وفي إطار التفاعل مع مؤسسات أخرى، وقعت وزارة الصحة العامة كتاب اعتماد ثلاثي الأطراف للتصدي لحالات العنف الأسري العنف القائم على نوع الجنس مع مجلس الأطباء والجراحين في غواتيمالا ومكتب المدعي العام.
    :: Accroître l'accès à cette formation et définir les meilleures procédures à utiliser pour aider les victimes de violences dans la famille; UN :: زيادة الحصول على التدريب وإقرار أفضل إجراءات الممارسة بما يكفل الاستجابة إزاء ضحايا العنف الأسري.
    :: Évaluer l'efficacité des projets de formation en ce qui concerne l'amélioration des services rendus par les prestataires de services de santé aux victimes de violences dans la famille. UN :: إرساء فعالية مشاريع التدريب في تحسين استجابة مقدمي الرعاية الصحية إزاء ضحايا العنف الأسري.
    Violences dans la famille: De l'indifférence à l'indifférenciation intergénérationnelle. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    Elles ont aussi les mêmes droits et devoirs légaux que des parents mariés en cas de violences dans la famille. UN ويكون للقرينين نفس الحقوق والواجبات المقررة للآباء المتزوجين في حالات العنف داخل الأسرة.
    Cependant, il est préoccupé par les informations faisant état de violences généralisées contre les femmes, y compris dans la famille, l'application partielle de la loi sur la violence dans la famille et le fait que l'unité des services de police chargée des violences dans la famille et du soutien aux victimes ne dispose pas de ressources suffisantes. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن انتشار العنف ضد المرأة على نطاق واسع، بما في ذلك العنف المنزلي؛ وإزاء التنفيذ الجزئي للقانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي؛ وعدم إتاحة الموارد الكافية للوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا التابعة لجهاز الشرطة.
    Il n'existe pas de législation spécifique et il a été difficile de punir les auteurs de violences dans la famille. UN ولا توجد تشريعات محددة في هذا الصدد، وهنالك بعض الصعوبات تعترض معاقبة مرتكبي العنف الأسري.
    La Slovénie a également voulu savoir si le Gouvernement adopterait une loi érigeant en infraction pénale les violences dans la famille et instituant les procédures judiciaires nécessaires à la protection des femmes victimes des violences, et de quel type de soutien celles-ci pouvaient bénéficier. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة ستعتمد قانوناً يجرم العنف الأسري وينشأ إجراءات قضائية لحماية النساء ضحايا العنف الأسري وعن طبيعة الدعم المتاح لهن.
    Il a recommandé à Monaco de poursuivre ses efforts pour lutter contre les violences dans la famille et d'envisager des formations spécifiques ou des campagnes de sensibilisation visant à informer les victimes de leurs droits. UN وأوصت لكسمبرغ بأن تواصل موناكو جهودها فيما يتعلق بمكافحة العنف الأسري وأن تنظر في تنظيم حملات خاصة للتدريب أو التوعية من أجل إطلاع ضحايا العنف الأسري على حقوقهم.
    Le Maroc a salué les mesures prises par Monaco pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'homme, notamment l'adoption envisagée de dispositions législatives portant spécifiquement sur les violences dans la famille. UN ورحب المغرب بالتدابير الرامية إلى متابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في إطار اعتماد قانون خاص لمكافحة العنف الأسري.
    Afin d'améliorer les données relatives à la fréquence des violences dans la famille, on envisage de lancer un projet visant à préciser l'ampleur et la nature de ces violences et à présenter des recommandations quant à l'amélioration de la collecte de données pertinentes. UN ولتحسين البيانات المتصلة بوقوع العنف الأسري، يتم حالياً توثيق مشروع بحثي معروف بأنه يتعلق بنطاق وطبيعة العنف الأسري في نيوزيلندا مع تقديم توصيات بشأن إمكانية إضفاء تحسينات عليه يتصل بجمع البيانات.
    :: Programme d'intervention contre la violence dans la famille - ce programme vise à améliorer l'emploi et les revenus de personnes qui subissent des violences dans la famille; UN :: برنامج التدخل في حالات العنف الأسري ويهدف إلى تحسين الاستجابة على مستوى العمل والدخل إزاء الأفراد الذين يعانون من العنف الأسري.
    Par exemple, le New Zealand Collège of Midwifes (école supérieure de sages-femmes) a organisé en 2002 un atelier de formation sur les violences dans la famille, afin de préparer les sages-femmes à intégrer le dépistage des cas de violence dans la famille et l'orientation des victimes dans leur programme de soins pour les femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال نظَّمت كلية القابلات في نيوزيلندا حلقة عمل تدريبية في مجال العنف في عام 2002 لإعداد القابلات من أجل دمج عمليات الكشف والإحالة في حالات العنف الأسري ضمن رعاية الحوامل التي يقمن بها.
    Ces centres offrent 24 heures par jour soutien, conseils et logement aux femmes (et à leurs enfants) qui sont victimes de violences dans la famille. UN وملاجئ النساء تقدِّم دعماً على مدار الساعات الأربع والعشرين إضافة إلى أنشطة الدعوة والمأوى للنساء ولأطفالهن الذين يعانون من العنف الأسري.
    L'arrêté no 309 du haut commandement de la Police nationale, portant création de centres de premiers secours pour les victimes de violences dans la famille dans six commissariats de la zone métropolitaine et du département Central, et dans les villes de Encarnación, Villarrica et Ciudad del Este. UN ومن النتائج المحرزة أيضاً اعتماد قيادة الشرطة الوطنية القرار رقم 309 الذي أنشئ بموجبه مركز الرعاية الأولية لمساعدة ضحايا العنف الأسري في ستة مخافر للشرطة في المنطقة الحضرية والمنطقة المركزية، وفي مدن إنكارناثيون، وفيّاريكا، وثيوداد ديل إستي.
    Le taux des violences dans la famille est de 5,2 % pour les violences physiques et de 0,6 % pour les violences sexuelles. UN ويبلغ معدل أعمال العنف داخل الأسرة 5.2 في المائة بالنسبة لأعمال العنف الجسدي و 0.6 في المائة لأعمال العنف الجنسي.
    Le droit mexicain veut cependant que toute peine doit nécessairement être prévue par la loi et, par conséquent, les violences dans la famille n'étant pas considérées comme un délit, les juges étaient auparavant réticents à les réprimer. UN غير أن القانون المكسيكي يؤكد على أنه لا عقوبة بدون نص، ولذلك كان القضاة في الماضي يترددون في توقيع العقوبات على حالات العنف داخل الأسرة لأنها لا تعتبر جرائم في نظر القانون.
    35. Le Gouvernement tanzanien a reconnu que les violences dans la famille étaient un phénomène grave et de grande ampleur, qu'il s'efforçait d'éradiquer. UN 35- وقد اعترفت الحكومة التنزانية بأن حالات العنف داخل الأسرة هي ظاهرة خطيرة ومنتشرة بدرجة كبيرة، وأنها تحاول استئصالها.
    La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    c) Allouer des ressources financières suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de l'unité chargée des violences dans la famille et du soutien aux victimes; UN (ج) أن تخصّص موارد مالية كافية لضمان الأداء الفعال للوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا؛
    Ces deux stratégies sont sous-tendues par deux programmes d'action : le Programme d'action concernant les violences dans la famille et le Programme d'action visant à réduire les violences dans les communautés et les violences sexuelles. UN وينطلق هذان الإطاران من خطتي عمل: خطة العمل بشأن العنف في الأسرة وخطة العمل الرامية إلى تقليل العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    281. Le Comité s'inquiète de ce que les violences contre les femmes et les violences dans la famille soient en augmentation au Costa Rica. UN 281- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العنف ضد النساء والعنف داخل الأسرة بوجه خاص آخذان في الارتفاع في كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more