Les violences faites aux femmes et aux filles ont des répercussions sur l'ensemble de la société. | UN | العنف ضد النساء والفتيات له أثر على المجتمع كافة. |
Plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. | UN | وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر. |
Les violences faites aux femmes et aux filles constituent un fléau qui transcende les pays, les ethnies, les cultures, les classes sociales et les classes d'âge. | UN | إن العنف ضد النساء والفتيات هو بلاء يتجاوز الدول والإثنيات والثقافات والطبقات الاجتماعية والفئات العمرية. |
La banalisation des violences faites aux femmes et aux filles constitue un défi particulièrement éprouvant. | UN | غير أن تطبيع العنف ضد المرأة والفتاة يمثل التحدي الأكثر مدعاة للإزعاج. |
:: Éduquer hommes et femmes, garçons et filles à s'opposer sans cesse aux attitudes prévalentes sur les violences faites aux femmes et aux filles. | UN | :: توعية الرجال والأولاد والنساء والفتيات لمداومة رفضهم للاتجاهات السائدة التي تقر ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة. |
Le Comité est préoccupé par la fréquence de la violence domestique dont sont victimes les femmes, l'absence d'accès effectif des femmes à la justice, en particulier des femmes indigènes, qui doivent en plus affronter la barrière de la langue et l'absence dans le pays de sensibilisation aux violences faites aux femmes et aux filles et de leur condamnation. | UN | 301 - وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار العنف المنزلي ضد المرأة، ونقص الفرص الفعلية للجوئها إلى القضاء، وبالأخص نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن أيضا حواجز في اللغة، وعدم الوعي الاجتماعي بالعنف ضد النساء والفتيات في البلاد والتنديد بهذا العنف. |
Les efforts pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles étaient toutefois insuffisants. | UN | وأشارت إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد النساء والبنات. |
Son rapport traite par ailleurs des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. | UN | وأضاف أن تقريره تناول أيضا العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Ils constatent et condamnent le fait que les violences faites aux femmes et aux filles handicapées sont fort répandues et revêtent souvent un caractère systématique. | UN | ويعترف التقريران بانتشار العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وطابعه المنهجي، ويدينان ذلك. |
Tous les programmes et activités liés à l'autonomisation des femmes accordent à la question des violences faites aux femmes et aux filles l'importance qui lui est due. | UN | وأُبرز العنف ضد النساء والفتيات في جميع البرامج والأنشطة المتصلة بالتمكين للمرأة. |
Bien que le droit et la Constitution protègent les femmes, les violences faites aux femmes et aux filles restent largement répandues en Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من الحماية القانونية والدستورية للمرأة، ما زال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً في أفغانستان. |
Les efforts et les moyens que le Gouvernement consacre à la lutte contre les violences faites aux femmes et aux filles restent très limités. | UN | 53 - لا تزال قدرات الحكومة والجهود التي تبذلها من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات محدودة للغاية. |
La contribution financière et l'appui politique de ces partenaires sont indispensables au combat qu'il mène contre les violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وتتسم المساهمة المالية والدعم السياسي اللذان يقدمهما شركاء الصندوق الاستئماني بأهمية حاسمة من أجل الجهود التي يبذلها لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات. |
Il accueille avec satisfaction l'inclusion d'un objectif distinct sur l'égalité des chances et l'autonomisation des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. Il s'associe aux applaudissements destinés à Malala Yousafzai, Prix Nobel, pour son courage en dénonçant les violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وترحب بدمج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أهداف التنمية المستدامة وتشارك في الإشادة بملالا يوسفزاي الحائزة على جائزة نوبل لشجاعتها في إدانة العنف ضد النساء والفتيات. |
En partenariat avec certains partenaires techniques et financiers et avec la société civile, la coordination organise des activités intensives dans le cadre des 16 jours d'activisme contre les violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وتقوم هذه الهيئة، بالشراكة مع بعض الشركاء التقنيين والماليين ومع المجتمع المدني، بتنظيم أنشطة مكثفة في إطار حملة الـ 16 يوما من التحرك النشط لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة. |
L'objectif est de contribuer à l'élimination des violences faites aux femmes et aux filles à travers une campagne annuelle d'éducation et de plaidoyer. | UN | والهدف من ذلك هو المساهمة في القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة من خلال حملة سنوية للتثقيف والدعوة. |
Il s'emploiera activement à éliminer les violences faites aux femmes et aux filles en présentant et en appuyant des résolutions et en organisant si possible des manifestations parallèles. | UN | وستبذل المملكة جهودا حثيثة في الدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة من خلال عرض القرارات وتأييدها وتنظيم المناسبات الجانبية حيثما أمكن. |
Le Comité est préoccupé par la fréquence de la violence domestique dont sont victimes les femmes, l'absence d'accès effectif des femmes à la justice, en particulier des femmes indigènes, qui doivent en plus affronter la barrière de la langue et l'absence dans le pays de sensibilisation aux violences faites aux femmes et aux filles et de leur condamnation. | UN | 25 - وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار العنف المنزلي ضد المرأة، ونقص الفرص الفعلية للجوئها إلى القضاء، وبالأخص نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن أيضا حواجز في اللغة، وعدم الوعي الاجتماعي بالعنف ضد النساء والفتيات في البلاد والتنديد بهذا العنف. |
5. Les violences faites aux femmes et aux filles au Congo constituent une préoccupation pour toute la société congolaise. | UN | 5- ويشكل العنف المرتكب ضد النساء والفتيات في الكونغو مصدر قلق للمجتمع الكونغولي ككل. |
d) Installer des observatoires des violences faites aux femmes et aux filles à travers le pays | UN | (د) إنشاء مراصد للعنف ضد النساء والفتيات في كامل البلد؛ |
Il apparaît de plus en plus que les programmes de microfinancement favorisent la réduction des violences faites aux femmes et aux filles sur le long terme. | UN | فقد ظهرت أدلة تثبت فعالية برامج التمويل البالغ الصغر في الحد من العنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأجل الطويل. |