"violences physiques et sexuelles" - Translation from French to Arabic

    • العنف البدني والجنسي
        
    • العنف الجسدي والجنسي
        
    • الاعتداء البدني والجنسي
        
    • الاعتداء الجسدي والجنسي
        
    • الاعتداءات الجسدية والجنسية
        
    • بدنياً وجنسياً
        
    • الاعتداءات البدنية والجنسية
        
    • الإيذاء الجسدي والجنسي
        
    • الاستغلال البدني والجنسي
        
    • للاعتداء البدني والجنسي
        
    • للاعتداء عليه جسدياً وجنسياً
        
    • للعنف الجسدي والجنسي
        
    • والعنف البدني والجنسي
        
    • والاعتداء الجسدي والجنسي
        
    • المعاملة البدنية والجنسية
        
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    Les abus et les violences à l'égard des travailleuses migrantes prennent les formes suivantes : rétention du salaire, violences physiques et sexuelles, malnutrition, confiscation du passeport, absence de soins médicaux et de soins de santé, et autres. UN ومن بين ضروب الأذى والعنف اللذين تعانيهما العاملات المهاجرات احتجاز أجورهن، وممارسة العنف البدني والجنسي ضدهن، وسوء التغذية، واحتجاز جوازات سفرهن، وعدم توفر الرعاية الطبية والصحية لهن.
    La protection contre les violences physiques et sexuelles restent l'une des principales tâches dans le domaine de la protection des civils. UN وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين.
    Ils sont également exposés aux violences physiques et sexuelles et aux activités illicites. UN كما يمكن أن يتعرضوا أيضا إلى الاعتداء البدني والجنسي والأنشطة غير المشروعة.
    En tentant d'échapper à des violences physiques et sexuelles au foyer et à des familles déstabilisées par le chômage, la drogue et la criminalité, des enfants se retrouvent dans la rue. UN ويهرب اﻷطفال من الاعتداء الجسدي والجنسي في البيت ومن اﻷسر التي لا تؤدي وظيفتها وتعاني من البطالة وإساءة استعمال المخدرات واﻹجرام، وينتهي بهم اﻷمر في الشوارع.
    DEI-CI a indiqué que l'absence de statistiques fiables sur la question des violences physiques et sexuelles constituait un problème. UN وأشارت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار إلى أن عدم توفر إحصائيات يمكن التعويل عليها بشأن مسألة الاعتداءات الجسدية والجنسية يشكل مشكلة.
    A la suite du tremblement de terre, les déplacements internes de masse, les logements inadéquats, la perte de moyens de subsistance et de possibilités économiques a renforcé la situation de précarité des femmes et les violences physiques et sexuelles à leur égard. UN وعلى إثر الزلزال، ازدادت حالة النساء هشاشة وأصبحن أكثر عرضة لأعمال العنف البدني والجنسي بسبب موجات التشرد الداخلي، والسكن غير اللائق، والافتقار إلى أسباب الرزق وانعدام الامكانيات الاقتصادية.
    Les filles et les femmes sont exposées à beaucoup plus d'incidents, courent plus de risque de subir des violences physiques et sexuelles et sont plus souvent l'objet de harcèlement et de violence psychologique dans toutes les sociétés de tous les pays et de toutes les régions du monde. UN الفتيات والنساء عُرضة لعدد أكبر من الحوادث ولمخاطر العنف البدني والجنسي بدرجة أكبر، كما أنهن أكثر تعرضاً للتحرش والإيذاء العقلي في جميع المجتمعات وعلى اختلاف البلدان والمناطق.
    Par exemple, la mise en détention des enfants continue d'être la conclusion normale et non pas la solution de dernier recours, laissant les enfants exposés à des atteintes aux droits de l'homme, notamment à des violences physiques et sexuelles. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال احتجاز الأطفال يُستخدَم كحل اعتيادي وليس كآخر خيار، ما يجعلهم عرضة لعدد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف البدني والجنسي.
    Conscient que les victimes de la prostitution et de l'industrie du sexe font systématiquement l'objet de formes graves de violences physiques et sexuelles qui ont un effet dévastateur sur leur bien-être physique et mental, UN وإذ يدرك أن ضحايا البغاء والاتجار الجنسي يتعرضون بانتظام لأشكال العنف الجسدي والجنسي الجسيمة التي لها أثار وخيمة في رفاههم البدني والعقلي،
    40. L'Équateur a félicité la délégation finlandaise pour le grand nombre de programmes et de mesures qui ont été conçus pour lutter contre les violences physiques et sexuelles à l'égard des femmes et permettre à ces dernières d'améliorer leur niveau de vie. UN 40- وهنأت إكوادور الوفد الفنلندي على وضعه عدداً كبيراً من البرامج والسياسات الرامية إلى الحد من العنف الجسدي والجنسي ضد النساء وإلى تمكينهن من تحسين مستوى معيشتهن.
    40. L'Équateur a félicité la délégation finlandaise pour le grand nombre de programmes et de mesures qui ont été conçus pour lutter contre les violences physiques et sexuelles à l'égard des femmes et permettre à ces dernières d'améliorer leur niveau de vie. UN 40- وهنأت إكوادور الوفد الفنلندي على وضعه عدداً كبيراً من البرامج والسياسات الرامية إلى الحد من العنف الجسدي والجنسي ضد النساء وإلى تمكينهن من تحسين مستوى معيشتهن.
    La presse titre presque chaque jour sur les violences physiques et sexuelles subies par des femmes et enfants, et des rapports d'acteurs concernés font état d'une existence quasi généralisée de la violence à l'égard des enfants. UN وتورد العناوين الرئيسية لوسائل الإعلام تفاصيل الاعتداء البدني والجنسي على النساء والأطفال بصفة يومية تقريباً، وتشير تقارير الجهات المعنية إلى انتشار العنف الموجه ضد الأطفال على نطاق واسع.
    438. Le Comité prend note avec préoccupation du nombre élevé et croissant d'affaires de violences physiques et sexuelles sur enfants, en particulier à l'école, dans les institutions de prise en charge et au sein de la famille. UN 438- يساور اللجنة القلق من كثرة حالات الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال وتزايدها، ويشمل ذلك الاعتداء عليهم في المدارس ومؤسسات الرعاية والمنزل.
    Elle a également pris note des rapports de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales internationales sur les enfants victimes de violences physiques et sexuelles liées à l'alcool et la prostitution d'enfants. UN وأشارت أيضاً إلى تقارير أصدرتها اليونيسيف ومنظمات دولية غير حكومية بشأن الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال تحت تأثير الكحول، كما أشارت إلى الشواغل المتعلقة ببغاء الأطفال.
    Au Rwanda, la Belgique et d'autres pays donateurs ont appuyé des programmes en faveur des personnes ayant survécu à des violences physiques et sexuelles pendant le génocide. UN 83 - ففي رواندا، قدمت بلجيكا وغيرها من الجهات المانحة الدولية الدعم لبرامج الناجين من الاعتداءات الجسدية والجنسية الناجمة عن الإبادة الجماعية.
    Ils étaient souvent laissés à eux-mêmes et subissaient des violences physiques et sexuelles. UN ويتركون في أحيان كثيرة دون إشراف ويتعرضون للإيذاء بدنياً وجنسياً.
    Des cas de harcèlement raciste ainsi que des cas isolés de violences physiques et sexuelles sur la personne d'employés de maison immigrés ont également été signalés. UN وأفادت التقارير أيضاً بحالات المضايقات العرقية وحالات معزولة من الاعتداءات البدنية والجنسية على عمال المنازل من المهاجرين().
    :: Les violences physiques et sexuelles infligées aux jeunes femmes et aux filles constituent une réalité mondiale. UN :: يشكِّل الإيذاء الجسدي والجنسي للشابات والفتيات حقيقة واقعة في جميع أنحاء العالم.
    Human Rights Watch déclare que ces enfants sont souvent non rémunérés, privés d'éducation et victimes de violences physiques et sexuelles. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هؤلاء الأطفال يحرمون في حالات كثيرة من أجورهم ومن فرص نيل التعليم ويتعرضون للاعتداء البدني والجنسي.
    À la suite de cela, il avait subi des violences physiques et sexuelles de la part de gardiens et d'autres détenus à de nombreuses reprises pendant une période de douze mois, alors qu'il était détenu à la prison de Long Bay. UN فتعرض بسبب ذلك للاعتداء عليه جسدياً وجنسياً من قِبل حراس السجن وسجناء آخرين لعدة مرات على مدى 12 شهراً بينما كان محتجزاً في سجن لونغ بي.
    10. Les 4 500 000 travailleurs migrants indonésiens à l'étranger sont fréquemment victimes de sévices et de violences physiques et sexuelles. UN 10- ويوجد 4.5 ملايين عامل مهاجر إندونيسي في الخارج غالباً ما يتعرضون للعنف الجسدي والجنسي.
    63. Les abus et les violences à l'égard des travailleuses migrantes prennent les formes suivantes : rétention du salaire, violences physiques et sexuelles, malnutrition, confiscation du passeport, absence de soins médicaux et de soins de santé, et autres. UN 63- ومن ضروب الأذى والعنف اللذين تعانيهما العاملات المهاجرات احتباس أجورهن والعنف البدني والجنسي وسوء التغذية وافتكاك جواز السفر منهن وانعدام الرعاية الطبية والصحية.
    Outre l'exploitation que représentent les conditions de vie et de travail et les fréquentes violences physiques et sexuelles infligées, la spécificité de l'esclavage tient au fait que la victime et ses enfants sont considérés comme la propriété du maître et peuvent être loués, prêtés ou offerts en cadeau. UN وإلى جانب ظروف المعيشة والعمل الاستغلالي والاعتداء الجسدي والجنسي المتكرر، تظهر الطبيعة المحددة للرق في أن الضحية وأولادها يعتبرون ملكاً لسيدهم ويمكن تأجيرهم للغير أو تقديمهم للغير على سبيل القرض أو الهدية.
    Ces filles abandonnent l'école et subissent des violences physiques et sexuelles, aboutissant en fin de compte à l'esclavage. UN وهؤلاء الفتيات ينقطعن عن الدراسة ويتعرضن لسوء المعاملة البدنية والجنسية بما يفضي في نهاية المطاف إلى الرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more