"violent les droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • تنتهك حقوق الإنسان
        
    • تنتهك الحقوق الأساسية
        
    • ينتهكون حقوق الإنسان
        
    • ينتهك الحقوق الأساسية
        
    Les gouvernements doivent prendre des mesures audacieuses pour contrer avec rigueur les agissements des personnes et des organisations qui violent les droits fondamentaux des femmes et des filles au nom de la religion. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Ceci reflète les nombreuses preuves selon lesquelles les mesures répressives n'ont aucune base de santé publique, violent les droits fondamentaux de l'homme et sapent les efforts pour lutter efficacement contre le VIH. UN فذلك يعكس الأدلة الدامغة على أن هذه النهج العقابية لا تستند إلى أساس في مجال الصحة العامة، وهي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وتقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الفيروس بفعالية.
    Ce même ministère continue d'appliquer des procédures de suivi, de contrôle et de fermeture des centres qui violent les droits fondamentaux des lesbiennes, des gays, et des personnes bisexuelles et transsexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل وزارة الصحة العامة إنجاز عمليات لتتبع ورصد ومراقبة وإغلاق مراكز تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    On pourrait ne pas mentionner l'autodétermination, mais faire référence à des actes qui violent les droits fondamentaux, ce qui couvrirait le droit à l'autodétermination; UN فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير.
    Il a été suggéré de ne pas mentionner le droit à l'autodétermination mais de parler d'actes qui violent les droits fondamentaux, ce qui engloberait le droit à l'autodétermination. UN واقترح البعض، بدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية وهو ما يشمل الحق في تقرير المصير.
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Ainsi, les tribunaux ont désormais le pouvoir d'annuler les textes législatifs qui violent les droits fondamentaux garantis par les deux lois fondamentales et ne respectent pas leurs dispositions limitatives. UN وبعبارة أخرى، للمحاكم الآن سلطة إلغاء تشريع ينتهك الحقوق الأساسية التي يكفلها القانونان الأساسيان ولا يفي بمتطلبات الحكم التقييدي في هذين القانونيين.
    Il exhorte par ailleurs à lever les ordres concernant les autorisations de mariage et les restrictions touchant les grossesses, qui violent les droits fondamentaux de ces femmes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    L'interprétation de l'article 5 ne doit-elle par conséquent pas être plus proactive en matière de préjugés sexistes et de pratiques préjudiciables qui violent les droits fondamentaux de l'homme? UN ولذلك، ألا ينبغي أن يكون تفسير المادة 5 أكثر حزما فيما يتعلق بالتحيز لجنس بعينه والممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية؟
    Il l'exhorte par ailleurs à lever les ordres concernant les autorisations de mariage et les restrictions touchant les grossesses, qui violent les droits fondamentaux de ces femmes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    En effet, étant donné que la plupart des grands bailleurs de fonds bilatéraux du monde exercent une certaine forme de gouvernance démocratique, les électeurs et la société civile peuvent voir d'un mauvais œil le fait que leur gouvernement utilise l'argent des contribuables pour soutenir des États qui violent les droits fondamentaux. UN ولما كانت معظم الجهات المقرضة الثنائية الكبرى في العالم تتمتع بشكل من أشكال الحكم الديمقراطي، فإن الناخبين وأفراد المجتمع المدني قد يستاؤون من لجوء حكوماتهم إلى استخدام الأموال المحصلة من دافعي الضرائب في دعم دول تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    Celle-ci appartient au Réseau latino-américain des catholiques pour un libre choix, dont les membres se sont donné pour mission d'œuvrer en faveur de la justice sociale selon la conception catholique et de modifier les schémas culturels et religieux qui, dans la société, violent les droits fondamentaux des femmes. UN وهي تنتمي إلى شبكة المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر لأمريكا اللاتينية، التي يلتزم أعضاؤها بالعمل على تحقيق العدالة الاجتماعية الكاثوليكية وتغيير الأنماط الثقافية والدينية في المجتمع التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle lui a recommandé enfin d'en finir avec toutes les pratiques qui limitent et/ou violent les droits fondamentaux des Géorgiens de souche vivant dans ces territoires, dans des domaines tels que l'accès à l'éducation en géorgien, la liberté de circulation des Géorgiens de souche et le droit de choisir librement son lieu de résidence. UN وأوصت بوضع حد لجميع الممارسات التي تحد من و/أو تنتهك حقوق الإنسان لأصحاب العرق الجورجي في الأقاليم الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة - بما في ذلك، دون أن يقتصر عليه، الوصول إلى التعليم باللغة الجورجية، وحرية التنقل لأصحاب العرق الجورجي، والحق في حرية اختيار مكان إقامتهم.
    80.26 Entreprendre les mesures nécessaires pour changer les coutumes traditionnelles et les pratiques patriarcales qui violent les droits fondamentaux des filles et des femmes (Norvège); UN 80-26- اتخاذ الخطوات اللازمة لتغيير العادات والممارسات التقليدية الأبوية التي تنتهك حقوق الإنسان للفتيات والنساء (النرويج)؛
    48. Le Représentant spécial rappelle que des hauts responsables gouvernementaux ont publiquement déploré ces actions et exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour éviter les confiscations de terre, qui violent les droits fondamentaux du peuple cambodgien et sont source de violents conflits. UN 48- ويشير الممثل الخاص إلى البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الحكوميين معربين فيها عن أسفهم لهذه الأعمال، ويطلب إلى الحكومة أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع مصادرة الأراضي، التي تنتهك الحقوق الأساسية لشعب كمبوديا وتمثل مصدر منازعات عنيفة.
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Les employeurs qui violent les droits fondamentaux des migrants sont rarement sanctionnés. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    136.154 Suspendre, sans condition, l'extension des colonies de peuplement qui violent les droits fondamentaux du peuple palestinien et remédier aux conséquences négatives que cela entraîne (Costa Rica); UN 136-154- التعليق غير المشروط لتوسيع المستوطنات الذي ينتهك الحقوق الأساسية للسكان الفلسطينيين، وتصحيح الأثر السلبي لذلك (كوستاريكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more