"violent les principes" - Translation from French to Arabic

    • تنتهك المبادئ
        
    • تنتهك مبادئ
        
    • انتهاكا لمبادئ
        
    • ينتهك مبادئ
        
    • مخالفة لمبادئ
        
    • وتنتهك مبادئ
        
    Nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Nous pensons que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة.
    Les mesures de ce type violent les principes généraux du droit international et la souveraineté d'États indépendants. UN فالتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة.
    Ces pratiques violent les principes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة.
    Ces meurtres, motivés par des questions «d’honneur familial» violent les principes des droits de l’homme. UN وعمليات القتل هذه التي يدفع إليها الذود عن " شرف اﻷسرة " تنتهك مبادئ حقوق اﻹنسان.
    Les membres ont vigoureusement condamné ces actes flagrants d'agression commis par Israël, qui violent les principes du droit international, les dispositions de la Charte des Nations Unies et les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأدان اﻷعضاء بشدة هذه اﻷعمال العدوانية الصارخة من جانب اسرائيل وهي أعمال تشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Les mesures, prises par tout pays, qui violent les dispositions de la résolution 59/11 et visent à obliger les citoyens d'un pays tiers à se soumettre à une législation étrangère, portent atteinte aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et violent les principes généralement acceptés du droit international. UN ويؤثر اتخاذ أي بلد تدابير تنتهك أحكام القرار 59/11 وتستهدف إرغام مواطني بلد آخر على الانصياع لتشريعات أجنبية على مصالح المجتمع الدولي برمته، كما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    224. Le Tribunal électoral suprême a émis des instructions, des règlements et des dispositions qui, selon les organisations féminines, violent les principes de l'égalité expressément prônés par la Constitution et les lois secondaires. UN 224 - وأصدرت المحكمة الانتخابية العليا تعليمات ونظماً وأحكاماً، ترى المنظمات النسائية أنها مخالفة لمبادئ المساواة الواردة، صراحة، في الدستور وفي القوانين الثانوية.
    Les mesures de ce type violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN والتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة.
    Nous estimons que ces mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté d'États indépendants. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Ces politiques violent les principes et les buts les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, à savoir les principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. UN فهذه السياسات تنتهك المبادئ واﻷغراض اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    La délégation cubaine condamne énergiquement ces pratiques qui violent les principes fondamentaux du droit international et se déclare tout à fait en faveur de la reconduction du mandat du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires. UN وأعرب عن إدانة وفده الشديدة لمواصلة هذه الممارسات التي تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وعن تأييده الكامل لاستمرار ولاية المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة.
    À l'annexe III du rapport, le Groupe d'experts dresse une liste d'entreprises dont il considère qu'elles violent les principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales adoptés par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وفي المرفق الثالث بالتقرير، يورد الفريق قائمة بالمؤسسات التجارية التي يرى أنها تنتهك المبادئ التوجيهية للمؤسسات متعددة الجنسية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Mais même ainsi, celle qui a circulé, officiellement et officieusement, constitue un dossier volumineux relatant des actes de cette nature qui violent les principes reconnus de la souveraineté et de la liberté du commerce et de la navigation et transgressent d'autres normes juridiques internationales reconnues. UN ومع ذلك، تؤكد المعلومات المعممــة رسميـا وبشكل غير رسمي أن هناك إجراءات كثيــرة مــن هذا القبيل تنتهك المبادئ المستقرة للسيادة وحريــــة التجارة والملاحة، وتخالف أنظمة قانونية أخــرى معترفــا بها دوليا.
    Comme nous l'avons réitéré devant de nombreux organes internationaux, l'utilisation de mercenaires, leur recrutement, leur financement et leur instruction sont des infractions qui préoccupent gravement le Gouvernement cubain car elles violent les principes essentiels du droit international. UN " وقد سبق وذكرنا مراراً وتكراراً في العديد من المحافل الدولية أن استخدام المرتزِقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي جرائم تثير بالغ القلق لدى الحكومة الكوبية، ﻷنها أعمال تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Ces mesures unilatérales qui violent les principes de souveraineté des États, et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont aussi contraires aux directives de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    Dans ce document, la Guinée équatoriale fait valoir que ces actes de procédure violent les principes d'égalité entre États, de non-ingérence, de souveraineté et de respect de l'immunité de juridiction pénale. UN وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    La délégation saoudienne exhorte tous les États Membres à condamner tous les actes de terrorisme qui violent les principes de la Charte des Nations Unies et menacent la paix et la sécurité ainsi que les relations entre les États. UN وأردف أن وفده حثّ الدول الأعضاء كلّها على إدانة جميع الأعمال الإرهابية التي تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدد السلام والأمن والعلاقات بين الدول.
    À cet égard, le Turkménistan juge inacceptable le remplacement de l'examen périodique universel par l'application de résolutions sélectives par pays qui violent les principes de l'universalité et de l'objectivité. UN وفي هذا الصدد، ترى تركمانستان أن من غير المقبول الاستعاضة عن الاستعراض الدوري الشامل بتنفيذ قرارات انتقائية عن بلدان بعينها تشكل انتهاكا لمبادئ العالمية والموضوعية.
    Qui plus est, la promulgation et l'application par les États-Unis de lois et de règlements extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation violent les principes universellement acceptés du droit international. UN علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة.
    Les donations ou transferts de biens immobiliers résultant du partage des biens ou du paiement de pensions alimentaires sont exemptés d'impôts, en vertu de la décision de 1997 de la Cour constitutionnelle selon laquelle ils violent les principes de l'imposition légale et de l'égalité devant l'impôt. UN 266 - وتعفى الهدايا أو العقارات المنقولة من تفسيم الملكية أو كنفقة من الضرائب عملا بالقرار الصادر من المحكمة الدستورية، في سنة 1997، لأنها مخالفة لمبادئ قانون الضرائب والمساواة في الضرائب (الفقرة 247 من التقرير الدوري الرابع).
    En vertu d'une réglementation illégitime et illégale, le Représentant spécial a mis en place au Kosovo et dans la Metohija des organes judiciaires qui ne respectent pas les lois yougoslaves en vigueur et violent les principes de base du droit pénal énoncés dans les conventions internationales. UN وقد أنشأ الممثل الخاص، عن طريق إصدار قاعدة تنظيمية غير شرعية وغير قانونية، هيئات قضائية في كوسوفو وميتوهيا تُجري محاكمات جنائية دون احترام للقوانين اليوغوسلافية النافذة، وتنتهك مبادئ القانون الجنائي الأساسية المنصوص عليها في معاهدات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more