"violentes manifestations" - Translation from French to Arabic

    • مظاهرات عنيفة
        
    • احتجاجات عنيفة
        
    • المظاهرات العنيفة
        
    • والمظاهرات العنيفة
        
    De violentes manifestations, fomentées initialement par les Jeunes patriotes, ont pris des dimensions d'une mobilisation populaire contre la Licorne et les ressortissants et entreprises français. UN كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية.
    Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. UN في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع.
    En septembre, la décision de remplacer le Directeur de la Société nationale des téléphones, Téléco, et l'annonce d'un plan de privatisation de la société ont donné lieu à de violentes manifestations. UN وفي أيلول/سبتمبر، انطلقت مظاهرات عنيفة ضد شركة الهاتف " تيليكو " التي تملكها الحكومة، بشأن القرار الخاص بإقالة مدير الشركة والخطط الرامية إلى تحويل الشركة إلى القطاع الخاص.
    Fin juin, la levée du barrage qui bloquait de longue date le pont principal de Mitrovica et les travaux qui ont commencé ensuite pour créer un parc dit < < de la paix > > ont donné lieu à de violentes manifestations. UN واندلعت احتجاجات عنيفة في نهاية حزيران/يونيه بسبب إزالة متراس كان موجودا لمدة طويلة على الجسر الرئيسي في ميتروفيتشا والأشغال التي تلت ذلك لإقامة ما يسمى " حديقة السلام " التي حلت محل الحاجز.
    L'instabilité politique qui sévit en Guinée a ses racines dans la détérioration des conditions de vie, qui a amené la population à exprimer son mécontentement lors de violentes manifestations en 2007. UN 16 - نُكبت غينيا بعدم استقرار سياسي ترجع جذوره إلى ضيق السكان ذرعا بتدهور الظروف المعيشية، وأدى ذلك إلى اندلاع احتجاجات عنيفة في الشوارع في عام 2007.
    La Commission se souvient peut—être que dans sa déclaration précédente à ce sujet, le Gouvernement indonésien a clairement fait savoir qu'" un problème en la matière tenait au fait que bien des personnes qui avaient participé aux violentes manifestations à l'origine de l'incident ne s'étaient pas fait connaître ou avaient quitté le pays clandestinement " . UN ولعل اللجنة تذكر، كما ورد في بيانها السابق حول هذه المسألة، أن الحكومة اﻹندونيسية قد أكدت على نحو لا لبس فيه بأن `المشكلة المحددة في هذا الشأن هي أن العديد من اﻷشخاص الذين شاركوا في المظاهرات العنيفة التي أفضت إلى وقوع الحادث لم يسلموا أنفسهم أو أنهم قد غادروا البلد بصورة سرية`.
    L'enlèvement et le meurtre d'un adolescent palestinien originaire du quartier de Shu'fat, le 2 juillet, a provoqué de violentes manifestations à Jérusalem-Est, qui se sont poursuivies pendant plusieurs jours. UN ٣٣ - وأدت عملية اختطاف وقتل فتى فلسطيني من حي شعفاط في 2 تموز/يوليه إلى أيام من المظاهرات العنيفة في القدس الشرقية.
    À l'exception du rassemblement de Kumanovo et des violentes manifestations qui ont eu lieu le 26 mars, toutes ces manifestations se sont déroulées dans le calme. UN وفيما عدا مسيرة في كومانوفو والمظاهرات العنيفة التي وقعت في ٢٦ آذار/ مارس، فإن جميع المظاهرات سارت بطريقة سلمية.
    Le 1er novembre, de violentes manifestations se sont déroulées à Gao et à Ménaka. UN 19 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت مظاهرات عنيفة في غاو وميناكا.
    Dans le Sud-Kivu, les tentatives de retour des Banyamulenge réfugiés au Burundi ont suscité de violentes manifestations et une aggravation des tensions ethniques, surtout à Uvira et dans la plaine de la Ruzizi. UN وفي مقاطعة كيفو الجنوبية، أدت محاولة اللاجئين البانيامولانج العودة من بوروندي إلى مظاهرات عنيفة واحتداد التوترات العرقية، لا سيما في أوفيرا وسهل روزيزي.
    De violentes manifestations ont été organisées contre la MONUC et les organismes des Nations Unies à Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni et Kindu, provoquant des destructions de matériels et de biens d'une valeur de plus d'un million de dollars. UN ففي كينشاسا ولوبومباشي وكاليمي ومباندا وكيسنغاني وبيني وكيندو، قامت مظاهرات عنيفة ضد البعثة ووكالات الأمم المتحدة، أسفرت عن إتلاف ما تزيد قيمته عن مليون دولار من المعدات والممتلكات.
    Toutes sortes d'actes de sabotage ont lieu chaque jour, et différents groupes s'affrontent au sujet du nouveau régime, et la présence militaire étrangère dans le pays continue de susciter de violentes manifestations. UN وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد.
    Toutes sortes d'actes de sabotage ont lieu chaque jour, et différents groupes s'affrontent au sujet du nouveau régime, et la présence militaire étrangère dans le pays continue de susciter de violentes manifestations. UN وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد.
    62. Le 24 septembre, de violentes manifestations ont eu lieu à Jérusalem-Est, à la suite de l'ouverture d'un nouvel accès au tunnel Hashmonean, dans le quartier musulman de la vieille ville. UN ٦٢ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، قامت مظاهرات عنيفة في القدس الشرقية احتجاجا على فتح مدخل جديد لنفق هاشمونين في الحي اﻹسلامي بالمدينة القديمة.
    Le 21 novembre, de violentes manifestations à l'extérieur du bâtiment de la Cour suprême ont amené la Cour à suspendre temporairement l'examen des résultats provisoires. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، أسفرت مظاهرات عنيفة خارج مبنى المحكمة العليا عن تعليق المحكمة مؤقتا استعراضها للنتائج الأولية.
    Puis, au début du mois de décembre, des groupes de < < jeunes patriotes > > armés de machettes et de couteaux ont organisé de violentes manifestations à la base de l'opération Licorne à Abidjan. UN وفضلا عن ذلك، قامت جماعات من " الشبان الوطنيين " ، مسلحة بمناجل ومدي، في مطلع كانون الأول/ديسمبر، بشن مظاهرات عنيفة عند قاعدة القوات الفرنسية في أبيدجان.
    Lorsqu’un résident d’un quartier de Port-au-Prince a été assassiné le 20 avril, des groupes locaux ont organisé de violentes manifestations et appelé à la démission des deux responsables. UN وعندما قتل أحد سكان حي من أحياء بورت أو برنس في ٢٠ نيسان/أبريل، شنت المجموعات المحلية احتجاجات عنيفة ودعت إلى فصل اثنين من المسؤولين.
    En outre, plusieurs de ces incidents ont été à l'origine de violentes manifestations au sein des communautés concernées. UN وفجّرت العديد من عمليات القتل احتجاجات عنيفة في المجتمعات المحلية التي جرت فيها تلك العمليات(13).
    Le Premier Ministre qui venait d'être nommé n'a pas pu immédiatement prendre fonction à Abidjan en raison d'une série de violentes manifestations déclenchées dans la capitale à ce sujet. UN كما تعذر على رئيس الوزراء المعين حديثا أن يتولى مهام منصبه على الفور في أبيدجان بسبب سلسلة من المظاهرات العنيفة شهدتها العاصمة بشأن هذه المسألة.
    De violentes manifestations, qui auraient été provoqués par la publication d'un article dans Newsweek, se sont déroulées dans 16 des 34 provinces de l'Afghanistan; elles auraient fait 16 morts. UN واشتعلت الأحداث، حسبما زُعم، بسبب مقال في مجلة نيوزويك، عندما وقع عدد من المظاهرات العنيفة في 16 من بين 34 مقاطعة بأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more