"violents combats" - Translation from French to Arabic

    • قتال عنيف
        
    • القتال العنيف
        
    • معارك عنيفة
        
    • لقتال عنيف
        
    • القتال الشديد
        
    • القتال المكثف
        
    • معارك شرسة
        
    • شدة القتال الذي دار
        
    • أن القتال
        
    • القتال الكثيف
        
    • المعارك الضارية
        
    • دارت معارك
        
    • معارك ضارية
        
    De violents combats ont été signalés dans plusieurs districts au nord de Mogadishu et entre la piste d'atterrissage de Keysaney et le port maritime naturel de El'Ma'an. UN أفادت التقارير بوقوع قتال عنيف في عدة أحياء بشمال مقديشو وفي المنطقة الواقعة بين مهبط طائرات كيساني وبناء المعن البحري.
    Le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. UN يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. UN ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول.
    Ses forces auraient combattu sur quatre fronts et réussi à contenir l'attaque après de violents combats. UN وقال إن الهجوم الذي شن على أربع جبهات تم احتواؤه بعد معارك عنيفة.
    111. La Commission s'est rendue à Aita Ech Chaab, qui avait été le théâtre de violents combats et bombardements pendant le conflit. UN 111- وقد قامت اللجنة بزيارة بلدة عيتا الشعب التي كانت مسرحاً لقتال عنيف وعمليات قصف مكثفة طوال فترة الصراع.
    Au cours des violents combats qui ont suivi, la force de la MUAS a tué 12 attaquants, tandis que deux de ses soldats étaient tués et trois blessés. UN وفي القتال الشديد الذي تلا ذلك، قتلت القوة التابعة للبعثة 12 من المهاجمين، بينما قُتل اثنان من جنود البعثة وجُرح ثلاثة آخرون.
    Nous avons commencé cette année au Moyen-Orient par le traumatisme des violents combats à Gaza. UN بدأنا هذا العام في الشرق الأوسط بصدمة القتال المكثف في غزة.
    Au cours de la campagne conjointe de l'AMISOM et de l'armée nationale somalienne, les Chabab ont eu tendance à se replier dans le désert sans engager de violents combats avec l'AMISOM, mais ils ont par la suite lancé des attaques aveugles sur les principaux axes routiers menant aux villes. UN وخلال الحملة المشتركة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي، كان مقاتلو حركة الشباب ينزعون إلى مغادرة المواقع دون خوض معارك شرسة مع بعثة الاتحاد الأفريقي ويشنُّون فيما بعد هجمات عشوائية على الطرق الرئيسية التي تقود إلى المدن.
    Environ 350 km2 de terres, théâtre de violents combats durant la Seconde Guerre mondiale, puis d'expériences militaires de toutes sortes, n'ont toujours pas été nettoyés. UN ولا يزال الأمر يتطلب إزالة الألغام من نحو 350 كيلومتراً مربعاً من الأرض، وهو ما يشهد على شدة القتال الذي دار خلال الحرب العالمية الثانية، وتطهير مواقع جرت فيها اختبارات عسكرية سابقاً.
    La plupart de ces endroits sont situés dans la région d'Equatoria-est, qui est le théâtre de violents combats entre les forces du Gouvernement soudanais et les troupes de l'APLS. UN ومعظم هذه اﻷماكن تقع في شرقي الاستوائية، وهي مسرح قتال عنيف بين قوات حكومة السودان وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Cette progression s'est accompagnée de violents combats avec les forces antigouvernementales au cours des jours suivants. UN وفي الأيام التي تلت، وقع قتال عنيف بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المناوئة للحكومة.
    De violents combats se sont déroulés en juillet et en août, en particulier autour d’Orahovac, de Malisevo et de Djakovica, ainsi que dans la région de Drenica. UN ووقع قتال عنيف في تموز/يوليه وآب/أغسطس، خاصة حول أوراهوفاتش وماليسيفو ودياكوفيتشا ومنطقة درينيتشا.
    Le 3 juin, de violents combats auraient eu lieu entre les groupes militaires zaïrois. UN وفي ٣ حزيران/يونيه، أفيد عن وقوع قتال عنيف فيما بين الوحدات العسكرية الزائيرية.
    Le 3 juin, de violents combats auraient eu lieu entre des unités militaires zaïroises. Vingt-six membres du personnel ont été forcés de passer la nuit dans le bureau du PAM. UN وفي ٣ حزيران/يونيه، أفيد عن وقوع قتال عنيف فيما بين الوحدات العسكرية الزائيرية، واضطر ٦٢ موظفاً إلى قضاء الليلة في مكتب برنامج اﻷغذية العالمي.
    De violents combats se sont poursuivis sur les lignes de front dans le nord-ouest de la ville d'Alep et autour des principales voies d'approvisionnement dans les zones rurales d'Alep. UN واستمر القتال العنيف على الخطوط الأمامية في شمال غرب مدينة حلب وحول طرق الإمداد الرئيسية في ريف حلب.
    Depuis lors, de violents combats se sont poursuivis, notamment pour s'assurer le contrôle de la base principale de l'APLS dans cette ville. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    146. Au cours du mois d'août, les violents combats se sont poursuivis et le nombre de réfugiés et de personnes déplacées par le conflit yougoslave est passé à 2 millions. UN ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص.
    Le Conseil de sécurité a également examiné le 20 mars la situation en République démocratique du Congo, notamment à l'est du pays, en Ituri, et au Sud-Kivu où se déroulent de violents combats entraînant une situation humanitaire préoccupante. UN في 20 آذار/مارس أيضا، نظر المجلس في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما في شرق البلد، في إيتوري، وفي كيفو الجنوبية، حيث تتواصل معارك عنيفة تتسبب في حالة إنسانية مثيرة للقلق.
    Le calme a continué de régner dans la ville de Malakal, qui avait été le théâtre de violents combats en novembre 2006, mais avec une certaine tension. UN وساد الهدوء مدينة ملكال، بعد أن كانت مسرحا لقتال عنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لكنه هدوء مشوب بالتوتر.
    Après des affrontements sporadiques, dont de violents combats le 6 septembre, l'ALS/AW s'est retirée de Korma. UN وبعد اشتباكات متفرقة، بما في ذلك القتال الشديد في 6 أيلول/سبتمبر، انسحب فصيل عبد الواحد من كورما.
    Un officier supérieur du quartier général des forces armées angolaises a affirmé que Chimbuande, dans la province de Cabinda, était le théâtre de violents combats et de tirs nourris d'artillerie. UN وأكد ضابط عسكري ذو رتبة كبيرة في مقر القوات المسلحة اﻷنغولية أن القتال المكثف والقصف الشديد حدثا في شمبواندي في منطقة كابندا.
    Environ 350 km2 de terres, théâtre de violents combats durant la Seconde Guerre mondiale, puis d'expériences militaires de toutes sortes, n'ont toujours pas été nettoyés. UN ولا يزال الأمر يتطلب إزالة الألغام من نحو 350 كيلومتراً مربعاً من الأرض، وهو ما يشهد على شدة القتال الذي دار خلال الحرب العالمية الثانية، وتطهير مواقع جرت فيها اختبارات عسكرية سابقاً.
    Dans la semaine précédant l'établissement du présent rapport, 140 000 personnes environ ont dû abandonner leur foyer dans les provinces de Karuzi et Gitega lorsque de violents combats ont éclaté. UN وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق.
    M. Gambari a décrit les violents combats qui avaient lieu au Darfour et souligné la nouvelle stratégie de fermeté retenue par la MINUAD pour protéger les civils. UN ووصف الممثل الخاص المشترك المعارك الضارية الدائرة في دارفور وأشار إلى الاستراتيجية القوية التي تعتمدها العملية المختلطة من أجل حماية المدنيين.
    Le 27 mai, à Ato (région de Bakool), de violents combats opposant les Chabab, l'AMISOM et les milices de différents clans auraient fait plus de 40 morts. UN وفي 27 أيار/مايو، دارت معارك ضارية بين حركة الشباب، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وميليشيات العشائر في آتو، في منطقة باكول، أسفرت عن أكثر من 40 قتيلا حسب البلاغات.
    De violents combats ont été signalés dans le nord du Burundi, faisant fi une fois encore des dizaines de milliers de personnes qui imposent une nouvelle charge aux organismes humanitaires et aux pays voisins. UN وورد أن معارك ضارية دارت في المناطق الشمالية من بوروندي وأدت إلى تشريد عشرات اﻵلاف من السكان مرة أخرى وزادت من أعباء كل من منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية والبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more